Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'arlequin de Tolède
Der Harlekin von Toledo
Une
rose
à
sa
guitare
peuplée
d'accords
bizarres
Eine
Rose
an
seiner
Gitarre,
bevölkert
von
seltsamen
Akkorden
Le
blanc
d'un
rayon
de
lune
jouant
sur
sa
peau
brune
Das
Weiß
eines
Mondstrahls,
der
auf
seiner
braunen
Haut
spielt
Un
Arlequi
de
Tolède
passe
dans
la
nuit
tiède
Ein
Harlekin
aus
Toledo
wandert
durch
die
laue
Nacht
Il
chante
la
sérénade
des
amants
de
Grenade
Er
singt
die
Serenade
der
Liebenden
aus
Granada
Hier
c'était
le
printemps
dans
l'Estrémadure
Gestern
war
Frühling
in
der
Extremadura
Hier
il
avait
vingt
ans
mais
cela
ne
dure
Gestern
war
er
zwanzig
Jahre
alt,
doch
das
hält
nicht
an
Que
le
temps
d'un
instant
car
la
vie
est
dure
Nur
für
einen
Augenblick,
denn
das
Leben
ist
hart
Pour
les
jeunes
amants
qui
veulent
croire
aux
serments
Für
junge
Liebende,
die
an
Schwüre
glauben
wollen
Et
l'Arlequin
de
Tolède
perdu
dans
la
nuit
tiède
Und
der
Harlekin
von
Toledo,
verloren
in
der
lauen
Nacht
En
caressant
sa
guitare
trouve
un
accord
bizarre
Streicht
über
seine
Gitarre
und
findet
einen
seltsamen
Akkord
Un
écho
de
mandoline
il
revoit
Colombine
Ein
Echo
einer
Mandoline,
er
sieht
wieder
Colombine
Vibrante
à
la
sérénade
d'un
Pierrot
de
Grenade
Vibrierend
zur
Serenade
eines
Pierrots
aus
Granada
Hier
c'était
le
printemps
dans
l'Estrémadure
Gestern
war
Frühling
in
der
Extremadura
Hier
c'était
lui
l'amant
mais
cela
ne
dure
Gestern
war
er
der
Liebende,
doch
das
hält
nicht
an
Que
le
temps
d'un
serment
d'un
je
te
le
jure
Nur
für
den
Moment
eines
Schwurs,
eines
"Ich
schwöre
es
dir"
Avec
cette
leçon
il
a
fait
une
chanson
Mit
dieser
Lektion
schuf
er
ein
Lied
Une
rose
à
sa
guitare
peuplée
d'accords
bizarres
Eine
Rose
an
seiner
Gitarre,
bevölkert
von
seltsamen
Akkorden
Un
Arlequi
de
Tolède
perdu
dans
la
nuit
tiède
Ein
Harlekin
aus
Toledo,
verloren
in
der
lauen
Nacht
Entends
sous
la
lune
blonde
tous
les
amants
du
monde
Hör
unter
dem
blonden
Mond
all
die
Liebenden
der
Welt
Qui
chantent
la
sérénade
des
amants
de
Grenade
Die
die
Serenade
der
Liebenden
aus
Granada
singen
Hier
c'était
le
printemps
dans
l'Estrémadure
Gestern
war
Frühling
in
der
Extremadura
Hier
il
avait
vingt
ans
mais
cela
ne
dure
Gestern
war
er
zwanzig
Jahre
alt,
doch
das
hält
nicht
an
Que
le
temps
d'un
instant
pour
une
âme
dure
Nur
für
einen
Augenblick
für
eine
harte
Seele
Aujourd'hui
c'est
l'été
et
vive
la
liberté
Heute
ist
Sommer
und
es
lebe
die
Freiheit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Drejac, Hubert Giraud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.