Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Par
le
petit
garçon
qui
meurt
près
de
sa
mère
Durch
den
kleinen
Jungen,
der
bei
seiner
Mutter
stirbt,
Tandis
que
des
enfants
s'amusent
au
parterre;
Während
Kinder
im
Garten
spielen;
Et
par
l'oiseau
blessé
qui
ne
sait
pas
comment
Und
durch
den
verletzten
Vogel,
der
nicht
weiß
wie,
Son
aile
tout
à
coup
s'ensanglante
et
descend
Sein
Flügel
plötzlich
blutbefleckt
sinkt.
Par
la
soif
et
la
faim
et
le
délire
ardent:
Durch
Durst
und
Hunger
und
brennenden
Wahn:
Je
vous
salue,
Marie.
Ich
grüße
dich,
Maria.
Par
les
gosses
battus
par
l'ivrogne
qui
rentre,
Durch
die
Kinder,
vom
Betrunkenen
geschlagen
beim
Heimkommen,
Par
l'âne
qui
reçoit
des
coups
de
pied
au
ventre
Durch
den
Esel,
der
Hiebe
in
den
Bauch
empfängt.
Par
l'humiliation
de
l'innocent
châtié,
Durch
die
Demütigung
des
unschuldig
Bestraften,
Par
la
vierge
vendue
qu'on
a
déshabillée,
Durch
die
verkaufte
Jungfrau,
die
man
entkleidete,
Par
le
fils
dont
la
mère
a
été
insultée:
Durch
den
Sohn,
dessen
Mutter
man
beleidigte:
Je
vous
salue,
Marie.
Ich
grüße
dich,
Maria.
Par
la
vieille
qui,
trébuchant
sous
trop
de
poids,
Durch
die
Alte,
die
unter
Last
strauchelt,
S'écrie:
"Mon
Dieu!"
Par
le
malheureux
dont
les
bras
Ruft:
"Mein
Gott!"
Durch
den
Elenden,
dessen
Arme
Ne
purent
s'appuyer
sur
une
amour
humaine
Sich
nicht
auf
menschliche
Liebe
stützen
konnten
Comme
la
Croix
du
Fils
sur
Simon
de
Cyrène;
Wie
des
Sohnes
Kreuz
auf
Simon
von
Cyrene;
Par
le
cheval
tombé
sous
le
chariot
qu'il
traîne
Durch
das
Pferd,
gefallen
unter
den
Karren,
den
es
zieht.
Je
vous
salue,
Marie.
Ich
grüße
dich,
Maria.
Par
les
quatre
horizons
qui
crucifient
le
Monde,
Durch
die
vier
Horizonte,
die
die
Welt
kreuzigen,
Par
tous
ceux
dont
la
chair
se
déchire
ou
succombe,
Durch
alle,
deren
Fleisch
zerrissen
wird
oder
fällt,
Par
ceux
qui
sont
sans
pieds,
par
ceux
qui
sont
sans
mains,
Durch
die
ohne
Füße,
durch
die
ohne
Hände,
Par
le
malade
que
l'on
opère
et
qui
geint
Durch
den
Kranken,
den
man
operiert
und
der
stöhnt
Et
par
le
juste
mis
au
rang
des
assassins:
Und
durch
den
Gerechten,
zu
einem
Mörder
gemacht:
Je
vous
salue,
Marie.
Ich
grüße
dich,
Maria.
Par
la
mère
apprenant
que
son
fils
est
guéri,
Durch
die
Mutter,
die
erfährt,
dass
ihr
Sohn
geheilt
ist,
Par
l'oiseau
rappelant
l'oiseau
tombé
du
nid,
Durch
den
Vogel,
der
den
gefallenen
aus
dem
Nest
zurückruft.
Par
l'herbe
qui
a
soif
et
recueille
l'ondée,
Durch
das
Gras,
das
dürstet
und
den
Regen
sammelt,
Par
le
baiser
perdu
par
l'amour
redonné,
Durch
den
verlorenen
Kuss,
den
die
Liebe
neu
schenkt
Et
par
le
mendiant
retrouvant
sa
monnaie:
Und
durch
den
Bettler,
der
sein
Geld
wiederfindet:
Je
vous
salue,
Marie.
Ich
grüße
dich,
Maria.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Francis Jammes, Oswald Antoine Marie D'andrea
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.