Les Compagnons De La Chanson - Le violon de tante Estelle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Compagnons De La Chanson - Le violon de tante Estelle




Le violon de tante Estelle
Estelle's aunt's violin
Ce petit a de l'oreille
This little boy has an ear for music
Quoi qu'il soit encore enfant,
Although he is still a child,
Disait un vieux de la vieille
Said an old man from the old days
Qui était maître de chant.
Who was a music teacher.
Ce petit a de l'oreille
This little boy has an ear for music
Il faut saisir l'occasion,
We must seize the opportunity,
Demandons à tante Estelle
Let's ask Estelle's aunt
De lui prêter son violon.
To lend him her violin.
Et ce qui fut dit fut fait,
And so it was done,
La - ré!
A - D!
Do, ré, mi, fa, sol, la, si, do...
C, D, E, F, G, A, B, C...
Ce petit a de l'oreille
This little boy has an ear for music
Et un joli coup d'archer
And a nice touch on the bow
Disait le vieux de la vieille
Said the old man from the old days
Qui le surveillait de près.
Who was watching him closely.
Ce petit a de l'oreille
This little boy has an ear for music
Et un beau tempérament
And a beautiful temperament
Son talent fera merveille
His talent will work wonders
Au conservatoire du Mans.
At the Mans Conservatory.
Et pour le concours d'entrée,
And for the entrance exam,
La - ré! (musique)
A - D! (music)
Ce petit a de l'oreille
This little boy has an ear for music
Et un fort joli toupet
And a pretty nice tuft
Le début a fait merveille
The beginning was marvelous
Mais la suite est un soufflet
But the rest is a slap in the face
Il insulta nos oreilles
He insulted our ears
Et très manifestement,
And very obviously,
Ses façons feront merveille
His methods will work wonders
Dans un cabaret dansant.
In a dance cabaret.
La - ré! (musique)
A - D! (music)
C'est la faute à tante Estelle
It's the fault of Estelle's aunt
Qui tenait ce beau violon
Who held this beautiful violin
D'un ami romanichel
From a Romani friend
Qu'elle avait eu en passion.
She had been in love with.
Mais l'enfant n'y pouvait rien
But the child couldn't help it
Voilà d'où vient son tourment,
That's where his torment comes from,
C'est le coeur du bohémien
It's the heart of the bohemian
Qui vivait dans l'instrument.
Who lived in the instrument.
(Musique)
(Music)





Writer(s): JEAN BROUSOLLE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.