Les Compagnons De La Chanson - Le violon de tante Estelle - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Compagnons De La Chanson - Le violon de tante Estelle




Le violon de tante Estelle
Скрипка тетушки Эстель
Ce petit a de l'oreille
У этого малыша хороший слух,
Quoi qu'il soit encore enfant,
Хотя он еще ребенок,
Disait un vieux de la vieille
Говорил старый меломан,
Qui était maître de chant.
Который был учителем пения.
Ce petit a de l'oreille
У этого малыша хороший слух,
Il faut saisir l'occasion,
Нужно воспользоваться случаем,
Demandons à tante Estelle
Попросим тетушку Эстель
De lui prêter son violon.
Одолжить ему свою скрипку.
Et ce qui fut dit fut fait,
И сказано - сделано,
La - ré!
Ля - ре!
Do, ré, mi, fa, sol, la, si, do...
До, ре, ми, фа, соль, ля, си, до...
Ce petit a de l'oreille
У этого малыша хороший слух
Et un joli coup d'archer
И красивый взмах смычка,
Disait le vieux de la vieille
Говорил старый меломан,
Qui le surveillait de près.
Который внимательно за ним наблюдал.
Ce petit a de l'oreille
У этого малыша хороший слух
Et un beau tempérament
И прекрасный темперамент,
Son talent fera merveille
Его талант сотворит чудо
Au conservatoire du Mans.
В консерватории Ле-Мана.
Et pour le concours d'entrée,
И для вступительного конкурса,
La - ré! (musique)
Ля - ре! (музыка)
Ce petit a de l'oreille
У этого малыша хороший слух
Et un fort joli toupet
И изрядная дерзость,
Le début a fait merveille
Начало было чудесным,
Mais la suite est un soufflet
Но продолжение разочарование.
Il insulta nos oreilles
Он оскорбил наш слух
Et très manifestement,
И совершенно очевидно,
Ses façons feront merveille
Его манеры сотворят чудо
Dans un cabaret dansant.
В танцевальном кабаре.
La - ré! (musique)
Ля - ре! (музыка)
C'est la faute à tante Estelle
Во всем виновата тетушка Эстель,
Qui tenait ce beau violon
Которая получила эту прекрасную скрипку
D'un ami romanichel
От друга-цыгана,
Qu'elle avait eu en passion.
К которому она пылала страстью.
Mais l'enfant n'y pouvait rien
Но ребенок ничего не мог поделать,
Voilà d'où vient son tourment,
Вот откуда его мучения,
C'est le coeur du bohémien
Это сердце цыгана
Qui vivait dans l'instrument.
Жило в инструменте.
(Musique)
(Музыка)





Writer(s): JEAN BROUSOLLE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.