Les Compagnons De La Chanson - Le roi dagobert (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Compagnons De La Chanson - Le roi dagobert (Live)




Le roi dagobert (Live)
King Dagobert (Live)
Les compagnons de la chanson
Les Compagnons De La Chanson
Le Roi Dagobert
King Dagobert
Paroles et musique: Charles Trenet
Words and music: Charles Trenet
Le bon roi Dagobert
The good King Dagobert
A mis sa culotte à l'envers,
Put his pants on backwards,
Mais ce qu'on ne sait pas,
But what we don't know,
C'est que ce roi-là
This is the one
Eut d'autres aventures
Who had other adventures
Plus belles, je vous le jure.
More beautiful, I swear.
Vous pouvez tous m'en croire:
You can all believe me:
C'est comme ça qu'on écrit l'Histoire.
That's how we write History.
Le bon roi Dagobert
The good King Dagobert
Aimait mieux l'été que l'hiver.
Loved summer more than winter.
Le grand Saint Éloi préférait les bois,
The great Saint Éloi preferred the woods,
Le Roi Dagobert préférait "La Mer"
King Dagobert preferred "The Sea"
Sur un bateau de pêcheurs,
On a boat of fishermen,
Le roi n'avait pas mal au coeur.
The king did not get seasick.
Le bon roi Dagobert
The good King Dagobert
Aimait bien son père et sa mère.
Loved his father and his mother.
Il aimait autant les petits enfants,
He loved little children just as much,
Il aimait le bon vin et le civet de lapin
He loved good wine and rabbit stew
Mais ce qu'il aimait le mieux,
But what he loved best,
C'étaient les fillettes aux yeux bleus.
These were the little girls with blue eyes.
Le bon roi Dagobert
The good King Dagobert
Chantait les chansons à l'envers.
Sang the songs backwards.
Sur les routes de France,
On the roads of France,
Mille et une romances
A thousand and one romances
Jaillissaient de lui,
Sprang from him,
Fraîches comme la pluie.
Fresh like rain.
Les oiseaux étonnés
The astonished birds
Le prenaient pour Charles Trenet.
Mistook him for Charles Trenet.
Il peignait des tableaux
He painted paintings
Qu'ils était seul à trouver beau!
That only he found beautiful!
Fixant sur la toile la lueur des étoiles
Fixing on the canvas the starlight of his landscapes,
De ses paysages,
From his landscapes,
Des chevaux sauvages,
Wild horses,
Parfois même, s'échappaient.
Sometimes even, escaped.
Le roi savait les rattraper.
The king knew how to catch them.
Un jour, dans son palais,
One day, in his palace,
Un valet voulait le voler.
A servant wanted to rob him.
Au valet voleur,
To the thieving servant,
Il dit: "Ma valeur
He said: "My worth
Étant mon seul bien,
Being my only asset,
Je ne risque rien."
I risk nothing."
Et le vieux valet ballot
And the old, stupid servant
Avoua qu'il volait des vélos.
Confessed that he stole bicycles.
Quand la guerre survint,
When the war came,
Il la repoussa mais en vain.
He fought it off, but in vain.
Tous les chevaliers,
All the knights,
Voulant guerroyer,
Wanting to go to war,
Préféraient l'armure
Preferred armor
Aux vertes ramures.
To green branches.
On enferma le roi
The king was locked up
Dans une tour au fond d'un bois
In a tower deep in a forest
Et c'est qu'il mourut,
And that's where he died,
Ce roi que nous avons bien connu.
This king we knew well.
Sur sa tombe, je crois,
On his tomb, I believe,
Le grand Saint Éloi
The great Saint Éloi
Écrivit ceci
Wrote this
Qui n'est pas précis:
Which is not accurate:
DA DA GO GO BE BERT
DA DA GO GO BE BERT
A remis son âme à l'univers.
Gave his soul back to the universe.





Writer(s): Charles Trenet, Andre Cadou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.