Les Compagnons De La Chanson - Les feuilles mortes - traduction des paroles en allemand




Les feuilles mortes
Die welken Blätter
Les compagnons de la chanson
Die Compagnons de la Chanson
Les Feuilles Mortes
Die welken Blätter
Poème de Jacques Prévert
Gedicht von Jacques Prévert
Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Oh! Ich wünschte so sehr, du würdest dich erinnern
Des jours heureux nous étions amis
An die glücklichen Tage, als wir Freunde waren
En ce temps-là la vie était plus belle
Damals war das Leben schöner
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Und die Sonne heißer als heute
Les Feuilles Mortes se ramassent à la pelle
Die welken Blätter sammelt man mit der Schaufel
Tu vois, je n'ai pas oublié
Siehst du, ich habe nicht vergessen
Les Feuilles Mortes se ramassent à la pelle
Die welken Blätter sammelt man mit der Schaufel
Les souvenirs et les regrets aussi
Die Erinnerungen und das Bedauern auch
Et le vent du nord les emporte
Und der Nordwind trägt sie fort
Dans la nuit froide de l'oubli
In die kalte Nacht des Vergessens
Tu vois, je n'ai pas oublié
Siehst du, ich habe nicht vergessen
La chanson que tu me chantais
Das Lied, das du mir sangst
C'est une chanson qui nous ressemble
Es ist ein Lied, das uns gleicht
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Du liebtest mich und ich liebte dich
Nous vivions tous les deux ensemble
Wir lebten beide zusammen
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
Du, die du mich liebtest, ich, der ich dich liebte
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Doch das Leben trennt die Liebenden
Tout doucement, sans faire de bruit
Ganz leise, ohne ein Geräusch
Et la mer efface sur le sable
Und das Meer verwischt im Sand
Les pas des amants désunis
Die Spuren der getrennten Liebenden
Les Feuilles Mortes se ramassent à la pelle
Die welken Blätter sammelt man mit der Schaufel
Les souvenirs et les regrets aussi
Die Erinnerungen und das Bedauern auch
Mais mon amour silencieux et fidèle
Aber meine stille und treue Liebe
Sourit toujours et remercie la vie
Lächelt immer und dankt dem Leben
Je t'aimais tant, tu étais si jolie
Ich liebte dich so sehr, du warst so schön
Comment veux-tu que je t'oublie
Wie willst du, dass ich dich vergesse
En ce temps-là, la vie était plus belle
Damals war das Leben schöner
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Und die Sonne heißer als heute
Tu étais ma plus douce amie
Du warst meine liebste Freundin
Mais je n'ai que faire des regrets
Aber was kümmert mich das Bedauern
Et la chanson que tu chantais
Und das Lied, das du sangst
Toujours, toujours je l'entendrai
Immer, immer werde ich es hören





Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Prevert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.