Les Compagnons De La Chanson - Les Trois Cloches (Avec Edith Piaf) - traduction des paroles en allemand




Les Trois Cloches (Avec Edith Piaf)
Die Drei Glocken (Mit Edith Piaf)
Village au fond de la vallée
Dorf tief im Tal gelegen
Comme égaré, presqu'ignoré
Wie verirrt, fast übersehen
Voici qu'en la nuit étoilée
Siehe, in sternenklarer Nacht
Un nouveau-né nous est donné
Wird uns ein Neugeborenes gebracht
Jean-François Nicot, qu'il se nomme
Jean-François Nicot, so heißt er
Il est joufflu, tendre et rosé
Er ist pausbäckig, zart und rosig
À l'église, beau petit homme
In der Kirche, schöner kleiner Mann
Demain tu seras baptisé
Wirst du morgen getauft sodann
Une cloche sonne, sonne
Eine Glocke läutet, läutet
Sa voix d'écho en écho
Ihre Stimme von Echo zu Echo
DÏtes au monde qui s'étonne
Sagt der Welt, die sich verwundert
"C'est pour Jean-François Nicot"
"Es ist für Jean-François Nicot"
C'est pour accueillir une âme
Es ist, um eine Seele zu empfangen
Une fleur qui s'ouvre au jour
Eine Blume, die sich dem Tag öffnet
À peine, à peine une flamme
Kaum, kaum eine Flamme
Encore faible qui réclame
Noch schwach, die verlangt
Protection, tendresse, amour
Schutz, Zärtlichkeit, Liebe
Village au fond de la vallée
Dorf tief im Tal gelegen
Loin des chemins, loin des humains
Fern der Wege, fern der Menschen
Voici qu'après 19 années
Siehe, nach neunzehn Jahren
Cœur en émoi, le Jean-François
Herz bewegt, der Jean-François
Prend pour femme la douce Élise
Nimmt zur Frau die süße Élise
Blanche comme fleur de pommier
Weiß wie eine Apfelblüte
Devant Dieu, dans la vieille église
Vor Gott, in der alten Kirche
Ce jour ils se sont mariés
Haben sie sich heut' vermählt
Toutes les cloches sonnent, sonnent
Alle Glocken läuten, läuten
Leurs voix d'écho en écho
Ihre Stimmen von Echo zu Echo
Merveilleusement couronnent
Wunderbar krönen sie
La noce à François Nicot
Die Hochzeit von François Nicot
"Un seul cœur, une seule âme"
"Ein Herz nur, eine Seele"
Dit le prêtre "Et pour toujours
Sagt der Priester "Und für immer
Soyez une pure flamme
Seid eine reine Flamme
Qui s'élève et qui proclame
Die sich erhebt und verkündet
La grandeur de votre amour"
Die Größe eurer Liebe"
Ohoh
Ohoh
Ohoh
Ohoh
Village au fond de la vallée
Dorf tief im Tal gelegen
Des jours, des nuits, le temps a fui
Tage, Nächte, die Zeit entfloh
Voici qu'en la nuit étoilée
Siehe, in sternenklarer Nacht
Un cœur s'endort, François est mort
Ein Herz schläft ein, François ist tot
Car toute chair est comme l'herbe
Denn alles Fleisch ist wie das Gras
Elle est comme la fleur des champs
Es ist wie die Blume des Feldes
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Ähren, reife Früchte, Sträuße und Garben
Hélas tout va se desséchant
Ach, alles wird verdorren
Une cloche sonne, sonne
Eine Glocke läutet, läutet
Elle chante dans le vent
Sie singt im Wind
Obsédante et monotone
Eindringlich und monoton
Elle redit aux vivants
Sagt sie den Lebenden
"Ne tremblez pas cœurs fidèles
"Zittert nicht, treue Herzen
Dieu vous fera signe un jour
Gott wird euch winken eines Tages
Vous trouverez sous son aile
Ihr findet unter seinem Flügel
Avec la vie éternelle
Mit dem ewigen Leben
L'éternité de l'amour"
Die Ewigkeit der Liebe"
Ah, ah-ah
Ah, ah-ah





Writer(s): Jean Villard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.