Les Compagnons De La Chanson - Qu'il fait bon vivre (version allemande) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Compagnons De La Chanson - Qu'il fait bon vivre (version allemande)




Qu'il fait bon vivre (version allemande)
How Nice It Is to Live (German Version)
Les compagnons de la chanson
The companions of the song
Qu'il Fait Bon Vivre
How Nice It Is to Live
Qu'il Fait Bon Vivre
How Nice It Is to Live
Quand on revient chez soi
When you come home
Que l'on revoit le toit
That you see the roof again
vous attend la joie
Where joy awaits you
La joie de vivre
The joy of living
Les amis d'autrefois
The friends of yesteryear
Bonjour, me revoilà
Hello, I'm back
Sur les chemins de par le monde
On roads around the world
J'ai navigué longtemps
I sailed for a long time
Avant de m'apercevoir
Before I realized
Que notre terre était ronde
That our earth was round
Comme un ballon d'enfant
Like a child's balloon
Je reviens plein d'espoir
I come back full of hope
Qu'il Fait Bon Vivre
How Nice It Is to Live
Quand on revient chez soi
When you come home
Que l'on revoit le toit
That you see the roof again
vous attend la joie
Where joy awaits you
La joie de vivre
The joy of living
Les amis d'autrefois
The friends of yesteryear
Bonjour, me revoilà
Hello, I'm back
Tout le pays est en fête
The whole country is celebrating
Et toi, tu me souris
And you, you smile at me
Mon coeur est tout en émoi
My heart is all in turmoil
Je vois combien j'étais bête
I see how stupid I was
Je comprends tout le prix
I understand the value
De mon amour pour toi
Of my love for you
Qu'il Fait Bon Vivre
How Nice It Is to Live
Quand on revient chez soi
When you come home
Que l'on revoit le toit
That you see the roof again
vous attend la joie
Where joy awaits you
La joie de vivre
The joy of living
Les amis d'autrefois
The friends of yesteryear
Bonjour, me revoilà
Hello, I'm back





Writer(s): Georges Aber, Pierre Delanoe, Albrecht Marcuse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.