Paroles et traduction Les Compagnons De La Chanson - Qu'il fait bon vivre (version allemande)
Qu'il fait bon vivre (version allemande)
How Nice It Is to Live (German Version)
Les
compagnons
de
la
chanson
The
companions
of
the
song
Qu'il
Fait
Bon
Vivre
How
Nice
It
Is
to
Live
Qu'il
Fait
Bon
Vivre
How
Nice
It
Is
to
Live
Quand
on
revient
chez
soi
When
you
come
home
Que
l'on
revoit
le
toit
That
you
see
the
roof
again
Où
vous
attend
la
joie
Where
joy
awaits
you
La
joie
de
vivre
The
joy
of
living
Les
amis
d'autrefois
The
friends
of
yesteryear
Bonjour,
me
revoilà
Hello,
I'm
back
Sur
les
chemins
de
par
le
monde
On
roads
around
the
world
J'ai
navigué
longtemps
I
sailed
for
a
long
time
Avant
de
m'apercevoir
Before
I
realized
Que
notre
terre
était
ronde
That
our
earth
was
round
Comme
un
ballon
d'enfant
Like
a
child's
balloon
Je
reviens
plein
d'espoir
I
come
back
full
of
hope
Qu'il
Fait
Bon
Vivre
How
Nice
It
Is
to
Live
Quand
on
revient
chez
soi
When
you
come
home
Que
l'on
revoit
le
toit
That
you
see
the
roof
again
Où
vous
attend
la
joie
Where
joy
awaits
you
La
joie
de
vivre
The
joy
of
living
Les
amis
d'autrefois
The
friends
of
yesteryear
Bonjour,
me
revoilà
Hello,
I'm
back
Tout
le
pays
est
en
fête
The
whole
country
is
celebrating
Et
toi,
tu
me
souris
And
you,
you
smile
at
me
Mon
coeur
est
tout
en
émoi
My
heart
is
all
in
turmoil
Je
vois
combien
j'étais
bête
I
see
how
stupid
I
was
Je
comprends
tout
le
prix
I
understand
the
value
De
mon
amour
pour
toi
Of
my
love
for
you
Qu'il
Fait
Bon
Vivre
How
Nice
It
Is
to
Live
Quand
on
revient
chez
soi
When
you
come
home
Que
l'on
revoit
le
toit
That
you
see
the
roof
again
Où
vous
attend
la
joie
Where
joy
awaits
you
La
joie
de
vivre
The
joy
of
living
Les
amis
d'autrefois
The
friends
of
yesteryear
Bonjour,
me
revoilà
Hello,
I'm
back
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Aber, Pierre Delanoe, Albrecht Marcuse
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.