Paroles et traduction Les Compagnons De La Chanson - Qu'il fait bon vivre (version allemande)
Qu'il fait bon vivre (version allemande)
Как же хорошо жить (немецкая версия)
Les
compagnons
de
la
chanson
Товарищи
по
песне
Qu'il
Fait
Bon
Vivre
Как
же
хорошо
жить
Qu'il
Fait
Bon
Vivre
Как
же
хорошо
жить,
Quand
on
revient
chez
soi
Когда
возвращаешься
домой,
Que
l'on
revoit
le
toit
Когда
снова
видишь
крышу,
Où
vous
attend
la
joie
Где
тебя
ждет
радость,
La
joie
de
vivre
Радость
жизни,
Les
amis
d'autrefois
Друзья
прошлого,
Bonjour,
me
revoilà
Привет,
я
вернулся.
Sur
les
chemins
de
par
le
monde
По
дорогам
всего
света
J'ai
navigué
longtemps
Я
долго
плавал,
Avant
de
m'apercevoir
Прежде
чем
понял,
Que
notre
terre
était
ronde
Что
наша
Земля
круглая,
Comme
un
ballon
d'enfant
Как
детский
мяч.
Je
reviens
plein
d'espoir
Я
возвращаюсь
полный
надежд.
Qu'il
Fait
Bon
Vivre
Как
же
хорошо
жить,
Quand
on
revient
chez
soi
Когда
возвращаешься
домой,
Que
l'on
revoit
le
toit
Когда
снова
видишь
крышу,
Où
vous
attend
la
joie
Где
тебя
ждет
радость,
La
joie
de
vivre
Радость
жизни,
Les
amis
d'autrefois
Друзья
прошлого,
Bonjour,
me
revoilà
Привет,
я
вернулся.
Tout
le
pays
est
en
fête
Вся
страна
празднует,
Et
toi,
tu
me
souris
А
ты,
ты
улыбаешься
мне.
Mon
coeur
est
tout
en
émoi
Мое
сердце
волнуется,
Je
vois
combien
j'étais
bête
Я
вижу,
как
я
был
глуп.
Je
comprends
tout
le
prix
Я
понимаю
всю
ценность
De
mon
amour
pour
toi
Моей
любви
к
тебе.
Qu'il
Fait
Bon
Vivre
Как
же
хорошо
жить,
Quand
on
revient
chez
soi
Когда
возвращаешься
домой,
Que
l'on
revoit
le
toit
Когда
снова
видишь
крышу,
Où
vous
attend
la
joie
Где
тебя
ждет
радость,
La
joie
de
vivre
Радость
жизни,
Les
amis
d'autrefois
Друзья
прошлого,
Bonjour,
me
revoilà
Привет,
я
вернулся.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Aber, Pierre Delanoe, Albrecht Marcuse
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.