Les Compagnons De La Chanson - Un violon sur le toit - traduction des paroles en allemand




Un violon sur le toit
Eine Geige auf dem Dach
Comme accroché au ciel
Wie am Himmel aufgehängt
Je vois sur la maison
Sehe ich auf dem Haus
Le tableau irréel
Das unwirkliche Bild
D'un homme et son violon
Eines Mannes und seiner Geige
Qui la nuit et le jour
Der bei Nacht und bei Tag
Sans un instant d'arrêt
Ohne einen Moment des Innehaltens
Fait chanter plein d'amour
Voller Liebe singen lässt
Les cordes sous l'archet
Die Saiten unter dem Bogen
Que signifie ce violon sur le toit
Was bedeutet diese Geige auf dem Dach
Qui fait parler les nuits
Die die Nächte sprechen lässt
Et claquer les matins?
Und die Morgen erklingen lässt?
Pourquoi choisir un si curieux endroit
Warum solch einen seltsamen Ort wählen
Pour jouer son petit refrain?
Um sein kleines Refrain zu spielen?
Parfois l'orage vient
Manchmal kommt der Sturm
Pour lui briser les os
Um ihn zu zerbrechen
Mais la paix qui revient
Doch der Frieden, der zurückkehrt
Le retrouve là-haut
Findet ihn wieder dort oben
Jouant à chaque fois
Spielend jedes Mal
Un peu plus tendrement
Ein wenig zärtlicher
Le cœur au bout des doigts
Das Herz in den Fingerspitzen
La joue sur l'instrument
Die Wange am Instrument
Que signifie ce violon sur le toit
Was bedeutet diese Geige auf dem Dach
Qui fait parler les nuits
Die die Nächte sprechen lässt
Et claquer les matins?
Und die Morgen erklingen lässt?
Pourquoi choisir un si curieux endroit
Warum solch einen seltsamen Ort wählen
Pour jouer son petit refrain?
Um sein kleines Refrain zu spielen?
Un violon sur un toit
Eine Geige auf einem Dach
Ça paraît un peu fou
Das scheint ein wenig verrückt
Mais dans la vie parfois
Aber im Leben manchmal
Ça signifie beaucoup
Bedeutet es viel
Lalalalalalalalala
Lalalalalalalalala
Lalalalalala la
Lalalalalala la






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.