Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un violon sur le toit
Eine Geige auf dem Dach
Comme
accroché
au
ciel
Wie
am
Himmel
aufgehängt
Je
vois
sur
la
maison
Sehe
ich
auf
dem
Haus
Le
tableau
irréel
Das
unwirkliche
Bild
D'un
homme
et
son
violon
Eines
Mannes
und
seiner
Geige
Qui
la
nuit
et
le
jour
Der
bei
Nacht
und
bei
Tag
Sans
un
instant
d'arrêt
Ohne
einen
Moment
des
Innehaltens
Fait
chanter
plein
d'amour
Voller
Liebe
singen
lässt
Les
cordes
sous
l'archet
Die
Saiten
unter
dem
Bogen
Que
signifie
ce
violon
sur
le
toit
Was
bedeutet
diese
Geige
auf
dem
Dach
Qui
fait
parler
les
nuits
Die
die
Nächte
sprechen
lässt
Et
claquer
les
matins?
Und
die
Morgen
erklingen
lässt?
Pourquoi
choisir
un
si
curieux
endroit
Warum
solch
einen
seltsamen
Ort
wählen
Pour
jouer
son
petit
refrain?
Um
sein
kleines
Refrain
zu
spielen?
Parfois
l'orage
vient
Manchmal
kommt
der
Sturm
Pour
lui
briser
les
os
Um
ihn
zu
zerbrechen
Mais
la
paix
qui
revient
Doch
der
Frieden,
der
zurückkehrt
Le
retrouve
là-haut
Findet
ihn
wieder
dort
oben
Jouant
à
chaque
fois
Spielend
jedes
Mal
Un
peu
plus
tendrement
Ein
wenig
zärtlicher
Le
cœur
au
bout
des
doigts
Das
Herz
in
den
Fingerspitzen
La
joue
sur
l'instrument
Die
Wange
am
Instrument
Que
signifie
ce
violon
sur
le
toit
Was
bedeutet
diese
Geige
auf
dem
Dach
Qui
fait
parler
les
nuits
Die
die
Nächte
sprechen
lässt
Et
claquer
les
matins?
Und
die
Morgen
erklingen
lässt?
Pourquoi
choisir
un
si
curieux
endroit
Warum
solch
einen
seltsamen
Ort
wählen
Pour
jouer
son
petit
refrain?
Um
sein
kleines
Refrain
zu
spielen?
Un
violon
sur
un
toit
Eine
Geige
auf
einem
Dach
Ça
paraît
un
peu
fou
Das
scheint
ein
wenig
verrückt
Mais
dans
la
vie
parfois
Aber
im
Leben
manchmal
Ça
signifie
beaucoup
Bedeutet
es
viel
Lalalalalalalalala
Lalalalalalalalala
Lalalalalala
la
Lalalalalala
la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.