Les Cowboys Fringants - 8 Secondes - Bonus Audio Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - 8 Secondes - Bonus Audio Live




8 Secondes - Bonus Audio Live
8 Seconds - Bonus Audio Live
Toutes les 8 secondes
Every 8 seconds, my dear,
Un enfant crève au tiers-monde
A child perishes in the third world,
Parce qu'y a pas accès à l'eau
Because they lack access to water.
Et on dit qu'dans son pays chaud
And they say in their warm land,
C'est l'soleil qui assèche les ruisseaux
It's the sun that dries up the streams.
Quand on sait qu'une toute petie fraction
When you know that a tiny fraction
De tous ces budgets militaires à la con
Of all these stupid military budgets
Pourrait abreuver les humains
Could quench the thirst of humanity,
Leur assurer un lendemain
Assure them a tomorrow,
Mais l'Occident s'en lave encore les mains
But the West still washes its hands of it.
Alors que toutes les 8 secondes
While every 8 seconds,
Se génèrent des profits immondes
Obscene profits are generated
Chez les grandes multinationales
By large multinationals
Qui croient que l'droit fondamental
Who believe that the fundamental right
D'accès à l'eau doit devenir commercial
To water should become commercial.
Aujourd'hui la source est cotée en bourse
Today, the spring is listed on the stock exchange,
Et on se câlice ben de la ressource
And we don't give a damn about the resource.
On nous dit qu'c'est inépuisable
They tell us it's inexhaustible,
Pas besoin de gestion viable
No need for sustainable management,
Y'a un signe de piastre au bout de l'eau potale
There's a dollar sign at the end of the well water.
Pendant qu'les rivières coulent à flots
While rivers flow freely,
Certains font de l'argent comme de l'eau
Some make money like water,
Sans se soucier des écosystèmes
Without caring about ecosystems.
C'est ben plate à dire mais ça a l'air
It's sad to say, but it seems
Que c'est ça l'noeud du problème!
That's the crux of the problem!
Hey!
Hey!
Toutes les 8 secondes
Every 8 seconds,
Un nouveau cancer qui nous ronge
A new cancer that eats away at us,
Eau qui devient marchandise
Water that becomes a commodity,
Aqueducs qu'on privatise
Aqueducts that are privatized,
Et gouvernements complices qui improvisent
And complicit governments that improvise.
À Montréal dans les souterrains
In Montreal, in the underground,
Ils pompent l'eau qui nous appartient
They pump the water that belongs to us,
Payent des peanuts pour le produits
Pay peanuts for the product,
Et comme ils ont le monopole
And since they have a monopoly,
Font plus de profits qu'les compagnies d'pétrole
Make more profits than oil companies.
Toutes les 8 secondes
Every 8 seconds,
Je ressens un peu plus de honte
I feel a little more ashamed
Face à cette surexploitation
In the face of this overexploitation,
Et à cette triste destruction
And this sad destruction
D'la nature pour la consommation
Of nature for consumption.
On nous met devant les faits accomplis
They put us before the fait accompli,
Ils jouent la Terre au Monopoly
They play Monopoly with the Earth,
Et quand ils se seront approprié
And when they have appropriated
Les nuages, les oiseaux, les glaciers
The clouds, the birds, the glaciers,
P't'être qu'y en auront assez
Maybe they'll have enough.
Pendant qu'les rivières coulent à flots
While rivers flow freely,
Certains font de l'argent comme de l'eau
Some make money like water,
Sans se soucier des écosystèmes
Without caring about ecosystems.
C'est ben plate à dire mais ça a l'air
It's sad to say, but it seems
Que c'est ça l'noeud du problème!
That's the crux of the problem!
Hey!
Hey!
Quand il ne restera que 8 secondes
When there are only 8 seconds left
Avant la fin de ce monde
Before the end of this world,
On r'pensera au genre humain
We will think back to the human race
Qui à cause de l'appat du gain
Who, because of the lure of gain,
Aura amené la planète au bord du ravin
Will have brought the planet to the brink.
Quand il ne restera que 8 secondes...
When there are only 8 seconds left...
Toutes les 8 secondes
Every 8 seconds,
Un peu plus de colère qui monte
A little more anger rises
Quand je vois mon grand pays d'eau
When I see my great country of water
Être mis à sac par des salaud
Being plundered by bastards
Qui s'foutent d'la vie assis dans leur tour à bureaux
Who don't give a damn about life, sitting in their office towers.
Dans ce Québec de forêts et d'or bleu
In this Quebec of forests and blue gold,
Ces richesses doivent dev'nir des enjeux
These riches must become stakes.
Bottons les fesses des décideurs
Let's kick the asses of the decision-makers
Et devenons des précurseurs
And become precursors.
Citoyens! L'avenir commence astheure!
Citizens! The future begins now!





Writer(s): Pauze Jean Francois


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.