Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - Banlieue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
mon
quartier
d′banlieue
In
my
suburban
neighborhood
Y
avait
d'l′action
en
torrieu,
quand
on
était
morveux
There
was
a
lot
of
excitement
in
the
torrieu,
when
we
were
brats
On
jouait
à
cachette
su'é
terrains
des
voisins
We
played
hide-and-seek
on
our
neighbors'
lawns
J'restais
caché
pas
mal
longtemps
I
stayed
in
hiding
for
quite
a
while
Dans
haie
avec
la
p′tite
Chartrand
In
the
hedge
with
little
Chartrand
Y
faisait
pas
beau
The
weather
was
bad
Y
avait
l′sous-sol
à
Guilbeault,
on
allait
jouer
au
Coleco
There
was
the
basement
at
Guilbeault's,
we
went
to
play
Coleco
Les
p'tits
gars
on
capotait
su′é
G.I.
Joe's
The
little
guys
were
crazy
about
G.I.
Joes
Et
sur
la
sœur
à
Lavallée,
parce
qu′elle
en
avait
des
gros
And
about
Lavallée's
sister,
because
she
had
big
ones
Et
quand
l'soleil
sortait
d′derrière
les
nuages
And
when
the
sun
came
out
from
behind
the
clouds
Ça
s'animait
partout
dans
le
voisinage
Things
started
buzzing
all
over
the
neighborhood
On
entendait
les
slap-shots
su'é
portes
de
garages
We
could
hear
the
slap-shots
on
the
garage
doors
Pis
gueuler
la
mère
à
Lepage
And
Lepage's
mother
yelling
L′quartier
s′est
dispersé
The
neighborhood
dispersed
On
a
vieilli,
on
s'est
fait
des
nouveaux
amis
We
got
older,
we
made
new
friends
Y
a
eu
les
premières
blondes
mais
c′était
pas
trop
steady
There
were
the
first
girlfriends
but
it
wasn't
too
steady
C'est
Dédé
qui
a
été
l′premier
à
avoir
son
permis
Dédé
was
the
first
to
get
his
license
Dans
son
Volkswagen
In
his
Volkswagen
On
écoutait
du
Led
Zeppelin
We
listened
to
Led
Zeppelin
Avec
toute
notre
vie
en
avant
With
our
whole
lives
ahead
of
us
Mais
par
un
esti
d'soir
vers
la
fin
du
printemps
But
one
shitty
evening
towards
the
end
of
spring
Après
un
party
Dédé
s′est
tué
After
a
party,
Dédé
was
killed
Y
s'est
endormi
au
volant
He
fell
asleep
at
the
wheel
J'va
toujours
me
rappeler
de
c′te
soirée-là
I'll
always
remember
that
night
Les
Canadiens
venaient
d′gagner
la
coupe
Stanley
The
Canadiens
had
just
won
the
Stanley
Cup
Après
sa
mort
on
est
tous
tombés
ben
bas
After
his
death
we
all
fell
down
hard
J'ai
lâché
l′Cégep
en
janvier
I
dropped
out
of
Cégep
in
January
T'es
arrivée
au
bon
moment
You
arrived
at
the
right
time
T′es
sortie
d'nowhere
You
came
out
of
nowhere
Un
peu
comme
une
fleur
qui
pousse
dans
l′ciment
A
little
like
a
flower
growing
in
the
cement
En
dessous
des
spots
oranges
du
parc
Champigny
Under
the
orange
lights
of
Champigny
Park
C'est
là
que
pour
la
première
fois
on
s'est
donné
un
gros
bi
It's
there
that
we
gave
each
other
our
first
big
kiss
J′pense
que
c′était
le
plus
beau
jour
de
ma
vie
I
think
it
was
the
best
day
of
my
life
Après
ça
j't′ai
payé
l'lunch
au
Kentucky
After
that
I
bought
you
lunch
at
Kentucky
J′suis
allé
te
reconduire
avec
le
torse
bombé
I
drove
you
home
with
my
chest
puffed
out
Maudit
que
c'soir-là
j′ai
ben
dormi
Damn,
I
slept
well
that
night
Y
a
eu
des
bons
moments
There
were
good
times
Mais
l'bonheur
ça
a
ben
l'air
que
ça
dure
rien
qu′un
temps
But
happiness,
it
seems,
only
lasts
for
a
while
Parce
qu′une
fois
quand
j'me
suis
pointé
chez
toi
Because
one
day
when
I
showed
up
at
your
place
J′suis
revenu
comme
un
boxeur
qui
venait
d'manger
une
volée
I
came
back
like
a
boxer
who
had
just
taken
a
beating
Assis
su′a
table
à
pique-nique
Sitting
on
a
picnic
table
Tu
m'as
dit
que
t′en
avais
assez,
que
t'avais
même
un
nouveau
kick
You
told
me
that
you'd
had
enough,
that
you
even
had
a
new
kick
J'suis
reparti
en
marchant
sans
me
retourner
I
left
without
looking
back
Dans
ton
driveway
j′me
suis
retenu
pour
pas
partir
à
brailler
In
your
driveway,
I
held
back
from
bawling
C′est
comme
si
t'avais
pris
une
paire
de
cutters
It's
like
you
took
a
pair
of
box
cutters
Pis
que
t′avais
coupé
le
cordon
de
mon
cœur
And
cut
the
cord
of
my
heart
J'me
suis
dévasté
pendant
une
couple
de
semaines
I
was
devastated
for
a
couple
of
weeks
Faut
ben
qu′un
gars
ravale
sa
peine
A
guy
has
to
swallow
his
sorrow
L'automne
est
revenu
par
la
porte
d′en
arrière
Autumn
came
back
through
the
back
door
Dans
ma
banlieue
la
nuit
est
belle
pis
y
a
d'l'espoir
In
my
suburb,
the
night
is
beautiful
and
there
is
hope
La
pleine
lune
reflète
pareil
comme
un
miroir
The
full
moon
reflects
like
a
mirror
Sur
l′eau
des
piscines
hors-terre
On
the
water
of
the
above-ground
pools
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-françois Pauzé
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.