Les Cowboys Fringants - Chêne et roseau - traduction des paroles en allemand

Chêne et roseau - Les Cowboys Fringantstraduction en allemand




Chêne et roseau
Eiche und Schilfrohr
Il est frêle le roseau, la tête à moitié dans l'eau
Schwach ist das Schilfrohr, den Kopf halb im Wasser
Et le chêne droit debout, semble être au dessus de tout
Und die Eiche, aufrecht stehend, scheint über allem zu stehen
Le roseau plie les genoux et s'effondre à tous les coups
Das Schilfrohr beugt die Knie und bricht jedes Mal zusammen
Car c'est sa fatalité, toujours retomber
Denn es ist sein Schicksal, immer wieder hinzufallen
Tomber, tomber pour se relever
Fallen, fallen, um sich wieder aufzurichten
Re-tomber
Wieder fallen
Tomber pour se relever
Fallen, um sich wieder aufzurichten
Même si le chêne est géant, il fendra dans l'ouragan
Auch wenn die Eiche riesig ist, wird sie im Orkan brechen
Moi roseau par mauvais temps, je danse avec le vent
Ich, Schilfrohr, tanze bei schlechtem Wetter mit dem Wind
Le chêne est un grand sage qui ne craint pas les orages
Die Eiche ist ein großer Weiser, der keine Angst vor Stürmen hat
Il sait que l'ouragan ne se pointe pas souvent
Sie weiß, dass der Orkan nicht oft vorbeikommt
Et il regarde de haut son pauvre ami le roseau
Und sie schaut von oben herab auf ihren armen Freund, das Schilfrohr
Qui se bat d'arrache pied pour se relever
Der sich mit aller Kraft abmüht, um wieder aufzustehen
Toujours se relever pour tomber
Immer wieder aufstehen, um zu fallen
Comme toujours se relever
Wie immer wieder aufstehen
Pour tomber
Um zu fallen
Le roseau dans la tourmente est baladé par le vent
Das Schilfrohr wird im Sturm vom Wind umhergetrieben
Moi chêne par mauvais temps, je n'expose qu'un flanc
Ich, Eiche, biete bei schlechtem Wetter nur eine Flanke
Il n'y a pas de morale à cette histoire banale
Es gibt keine Moral in dieser banalen Geschichte
Que des individus et différents points de vue
Nur Individuen und verschiedene Standpunkte
Pour se consoler un brin, on rabaisse le voisin
Um sich ein wenig zu trösten, macht man den Nachbarn nieder
Il faut bien se relever
Man muss ja wieder aufstehen
Avant de tomber
Bevor man fällt
Tomber
Fallen
Tomber et nous relever
Fallen und uns wieder aufrichten
Re-tomber
Wieder fallen
Tomber et nous relever
Fallen und uns wieder aufrichten
Chacun dans sa solitude cultive ses certitudes
Jeder pflegt in seiner Einsamkeit seine Gewissheiten
Qui par instinct de survie confortent nos vies
Die aus Überlebensinstinkt unser Leben stärken





Writer(s): Jerome Dupras, Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze, Karl Tremblay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.