Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chêne et roseau
Eiche und Schilfrohr
Il
est
frêle
le
roseau,
la
tête
à
moitié
dans
l'eau
Schwach
ist
das
Schilfrohr,
den
Kopf
halb
im
Wasser
Et
le
chêne
droit
debout,
semble
être
au
dessus
de
tout
Und
die
Eiche,
aufrecht
stehend,
scheint
über
allem
zu
stehen
Le
roseau
plie
les
genoux
et
s'effondre
à
tous
les
coups
Das
Schilfrohr
beugt
die
Knie
und
bricht
jedes
Mal
zusammen
Car
c'est
sa
fatalité,
toujours
retomber
Denn
es
ist
sein
Schicksal,
immer
wieder
hinzufallen
Tomber,
tomber
pour
se
relever
Fallen,
fallen,
um
sich
wieder
aufzurichten
Tomber
pour
se
relever
Fallen,
um
sich
wieder
aufzurichten
Même
si
le
chêne
est
géant,
il
fendra
dans
l'ouragan
Auch
wenn
die
Eiche
riesig
ist,
wird
sie
im
Orkan
brechen
Moi
roseau
par
mauvais
temps,
je
danse
avec
le
vent
Ich,
Schilfrohr,
tanze
bei
schlechtem
Wetter
mit
dem
Wind
Le
chêne
est
un
grand
sage
qui
ne
craint
pas
les
orages
Die
Eiche
ist
ein
großer
Weiser,
der
keine
Angst
vor
Stürmen
hat
Il
sait
que
l'ouragan
ne
se
pointe
pas
souvent
Sie
weiß,
dass
der
Orkan
nicht
oft
vorbeikommt
Et
il
regarde
de
haut
son
pauvre
ami
le
roseau
Und
sie
schaut
von
oben
herab
auf
ihren
armen
Freund,
das
Schilfrohr
Qui
se
bat
d'arrache
pied
pour
se
relever
Der
sich
mit
aller
Kraft
abmüht,
um
wieder
aufzustehen
Toujours
se
relever
pour
tomber
Immer
wieder
aufstehen,
um
zu
fallen
Comme
toujours
se
relever
Wie
immer
wieder
aufstehen
Le
roseau
dans
la
tourmente
est
baladé
par
le
vent
Das
Schilfrohr
wird
im
Sturm
vom
Wind
umhergetrieben
Moi
chêne
par
mauvais
temps,
je
n'expose
qu'un
flanc
Ich,
Eiche,
biete
bei
schlechtem
Wetter
nur
eine
Flanke
Il
n'y
a
pas
de
morale
à
cette
histoire
banale
Es
gibt
keine
Moral
in
dieser
banalen
Geschichte
Que
des
individus
et
différents
points
de
vue
Nur
Individuen
und
verschiedene
Standpunkte
Pour
se
consoler
un
brin,
on
rabaisse
le
voisin
Um
sich
ein
wenig
zu
trösten,
macht
man
den
Nachbarn
nieder
Il
faut
bien
se
relever
Man
muss
ja
wieder
aufstehen
Avant
de
tomber
Bevor
man
fällt
Tomber
et
nous
relever
Fallen
und
uns
wieder
aufrichten
Tomber
et
nous
relever
Fallen
und
uns
wieder
aufrichten
Chacun
dans
sa
solitude
cultive
ses
certitudes
Jeder
pflegt
in
seiner
Einsamkeit
seine
Gewissheiten
Qui
par
instinct
de
survie
confortent
nos
vies
Die
aus
Überlebensinstinkt
unser
Leben
stärken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jerome Dupras, Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze, Karl Tremblay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.