Les Cowboys Fringants - En attendant (Le reel de nos gens) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - En attendant (Le reel de nos gens)




En attendant (Le reel de nos gens)
Waiting (Our People's Reel)
C'est ben la mode depuis quecq'temps
It's been the trend for quite some time,
À la veille de chaque élection
On the eve of every election,
On nous scande le mot chang'ment
They chant the word "change" to us,
Qu'on nous promet sur tous les fronts
Promised on every front.
Bien sûr qu'ça s'avère être du vent
Of course, it turns out to be just wind,
C'pas la première fois qu'on nous pogne
It's not the first time we've been fooled,
Le programme d'un gouvernement
A government's program,
C'comme une promesse d'ivrogne
Is like a drunkard's promise.
Mais l'monde oublie vite c'est pas grave
But people forget quickly, it's no big deal,
Suffit de faire un bon budget
Just make a good budget,
D'parler d'santé pour que les caves
Talk about health, so the fools
Vous réélisent l'année d'après
Re-elect you the year after.
Comme ça vous pourrez en cachette
That way, you can secretly
Continuer d'exploiter les hommes
Continue to exploit people,
Et mondialiser la planète
And globalize the planet
Pour enrichir vos chums
To enrich your buddies.
En attendant vive le changement!
Meanwhile, long live change!
Celui qu'vous offrez toué quatre ans
The one you offer every four years,
Car si tout ça fait qu'on régresse
Because if all this makes us regress,
C'est vrai! Que vous t'nez vos promesses
It's true! You keep your promises.
Les beaux slogans politiques
Beautiful political slogans,
"Nous sommes prêts", oui vous êtes prêts!
"We are ready," yes, you are ready!
À privatiser c'qui est public
To privatize what is public,
Soi-disant dans notre intérêt
Supposedly in our interest.
Quand en plus ils passent dans l'tordeur
When they also twist and bend
Les acquis sociaux du passé
The social gains of the past,
R'venir au temps du cheap labour
Returning to the time of cheap labor,
C'tu ça être "sous traité "?
Is that what being "outsourced" means?
Pour qu'leurs projets soient acceptés
So that their projects are accepted,
Y inventent des nouvelles expressions
They invent new expressions,
Même les termes sont asseptisés
Even the terms are sanitized
Pour mêler la population
To confuse the population.
Réingénérie de l'État
State re-engineering,
Ou ben dérèglementations
Or deregulation,
C'est tu pour m'passer un savon
Are you trying to pull one over on me
Qu'tu m'sors ton charabia?
With your gibberish?
En attendant vive le changement!
Meanwhile, long live change!
Celui qu'vous offrez toué quatre ans
The one you offer every four years,
Car si tout ça fait qu'on régresse
Because if all this makes us regress,
C'est vrai! Que vous t'nez vos promesses
It's true! You keep your promises.
Non à l'exploitation!
No to exploitation!
(Non!) À la domination!
(No!) To domination!
(Non!) Non à l'exclusion!
(No!) No to exclusion!
Ce sont des mots qui existent encore
These are words that still exist.
Non au je m'en foutisme!
No to indifference!
(Non!) Néo-libéralisme
(No!) Neoliberalism!
(Non!) Non à l'impérialisme!
(No!) No to imperialism!
Ce sont des mots qui font qu'on s'endort
These are the words that make us fall asleep.
Ça prend pas des grandes théories
It doesn't take grand theories
Pour comprendre que toué décisions
To understand that every decision
Sont dictées par l'économie
Is dictated by the economy,
Même si ça frôle la dérision
Even if it borders on mockery
Quand la corruption fait fléau
When corruption becomes a plague
Et engraisse les chums du régime
And fattens the friends of the regime
Avec l'argent de nos impôts
With the money from our taxes,
Moi j'appelle ça un crime
I call that a crime.
C'est donc pour ça que j'dis no way!
That's why I say no way!
À leurs faux changements chloroformes
To their false, chloroform changes
Qui nous imposent de reculer
That force us to step back,
Tout ça sous l'couvert de réformes
All under the guise of reforms.
J'pense que dans cette médiocratie
I think in this mediocracy
on s'perd dans les convergences
Where we get lost in convergences,
Gueuler reste la porte de sortie
Speaking out remains the way out
Pour contrer l'ignorance
To counter ignorance.
En attendant le vrai chang'ment
Waiting for real change,
Celui qui fera aller d'l'avant
The one that will move us forward,
J'me bouge le cul pis j'me questionne
I get my ass moving and I question,
Et je contre-révolutionne...
And I counter-revolutionize...
Non à l'exploitation!
No to exploitation!
(Non!) À la domination!
(No!) To domination!
(Non!) Non à l'exclusion!
(No!) No to exclusion!
Ce sont des mots qui existent encore
These are words that still exist.
Non au je m'en foutisme!
No to indifference!
(Non!) Néo-libéralisme
(No!) Neoliberalism!
(Non!) Non à l'impérialisme!
(No!) No to imperialism!
Ce sont les maux qui font qu'on s'endort
These are the evils that make us fall asleep.
Dérèglementations!
Deregulations!
(Non!) Les privatisations!
(No!) Privatizations!
(Non!) Voir plus loin qu'l'horizon!
(No!) See further than the horizon!
Et se rassembler pour être forts
And come together to be strong.
Envoyons d'l'avant nos gens
Let's move our people forward,
Envoyons d'l'avant
Let's move forward,
Envoyons d'l'avant nos gens
Let's move our people forward,
Envoyons d'l'avant
Let's move forward,
Envoyons d'l'avant nos gens
Let's move our people forward,
Envoyons d'l'avant
Let's move forward,
Envoyons d'l'avant nos gens
Let's move our people forward,
Envoyons d'l'avant!
Let's move forward!
Envoyons d'l'avant nos gens
Let's move our people forward,
Envoyons d'l'avant!
Let's move forward!
Envoyons d'l'avant nos gens
Let's move our people forward,
Envoyons d'l'avant!
Let's move forward!





Writer(s): Jean-françois Pauzé


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.