Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - En attendant (Le reel de nos gens)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En attendant (Le reel de nos gens)
Waiting (Our People's Reel)
C'est
ben
la
mode
depuis
quecq'temps
It's
been
the
trend
for
quite
some
time,
À
la
veille
de
chaque
élection
On
the
eve
of
every
election,
On
nous
scande
le
mot
chang'ment
They
chant
the
word
"change"
to
us,
Qu'on
nous
promet
sur
tous
les
fronts
Promised
on
every
front.
Bien
sûr
qu'ça
s'avère
être
du
vent
Of
course,
it
turns
out
to
be
just
wind,
C'pas
la
première
fois
qu'on
nous
pogne
It's
not
the
first
time
we've
been
fooled,
Le
programme
d'un
gouvernement
A
government's
program,
C'comme
une
promesse
d'ivrogne
Is
like
a
drunkard's
promise.
Mais
l'monde
oublie
vite
c'est
pas
grave
But
people
forget
quickly,
it's
no
big
deal,
Suffit
de
faire
un
bon
budget
Just
make
a
good
budget,
D'parler
d'santé
pour
que
les
caves
Talk
about
health,
so
the
fools
Vous
réélisent
l'année
d'après
Re-elect
you
the
year
after.
Comme
ça
vous
pourrez
en
cachette
That
way,
you
can
secretly
Continuer
d'exploiter
les
hommes
Continue
to
exploit
people,
Et
mondialiser
la
planète
And
globalize
the
planet
Pour
enrichir
vos
chums
To
enrich
your
buddies.
En
attendant
vive
le
changement!
Meanwhile,
long
live
change!
Celui
qu'vous
offrez
toué
quatre
ans
The
one
you
offer
every
four
years,
Car
si
tout
ça
fait
qu'on
régresse
Because
if
all
this
makes
us
regress,
C'est
vrai!
Que
vous
t'nez
vos
promesses
It's
true!
You
keep
your
promises.
Les
beaux
slogans
politiques
Beautiful
political
slogans,
"Nous
sommes
prêts",
oui
vous
êtes
prêts!
"We
are
ready,"
yes,
you
are
ready!
À
privatiser
c'qui
est
public
To
privatize
what
is
public,
Soi-disant
dans
notre
intérêt
Supposedly
in
our
interest.
Quand
en
plus
ils
passent
dans
l'tordeur
When
they
also
twist
and
bend
Les
acquis
sociaux
du
passé
The
social
gains
of
the
past,
R'venir
au
temps
du
cheap
labour
Returning
to
the
time
of
cheap
labor,
C'tu
ça
être
"sous
traité
"?
Is
that
what
being
"outsourced"
means?
Pour
qu'leurs
projets
soient
acceptés
So
that
their
projects
are
accepted,
Y
inventent
des
nouvelles
expressions
They
invent
new
expressions,
Même
les
termes
sont
asseptisés
Even
the
terms
are
sanitized
Pour
mêler
la
population
To
confuse
the
population.
Réingénérie
de
l'État
State
re-engineering,
Ou
ben
dérèglementations
Or
deregulation,
C'est
tu
pour
m'passer
un
savon
Are
you
trying
to
pull
one
over
on
me
Qu'tu
m'sors
ton
charabia?
With
your
gibberish?
En
attendant
vive
le
changement!
Meanwhile,
long
live
change!
Celui
qu'vous
offrez
toué
quatre
ans
The
one
you
offer
every
four
years,
Car
si
tout
ça
fait
qu'on
régresse
Because
if
all
this
makes
us
regress,
C'est
vrai!
Que
vous
t'nez
vos
promesses
It's
true!
You
keep
your
promises.
Non
à
l'exploitation!
No
to
exploitation!
(Non!)
À
la
domination!
(No!)
To
domination!
(Non!)
Non
à
l'exclusion!
(No!)
No
to
exclusion!
Ce
sont
des
mots
qui
existent
encore
These
are
words
that
still
exist.
Non
au
je
m'en
foutisme!
No
to
indifference!
(Non!)
Néo-libéralisme
(No!)
Neoliberalism!
(Non!)
Non
à
l'impérialisme!
(No!)
No
to
imperialism!
Ce
sont
des
mots
qui
font
qu'on
s'endort
These
are
the
words
that
make
us
fall
asleep.
Ça
prend
pas
des
grandes
théories
It
doesn't
take
grand
theories
Pour
comprendre
que
toué
décisions
To
understand
that
every
decision
Sont
dictées
par
l'économie
Is
dictated
by
the
economy,
Même
si
ça
frôle
la
dérision
Even
if
it
borders
on
mockery
Quand
la
corruption
fait
fléau
When
corruption
becomes
a
plague
Et
engraisse
les
chums
du
régime
And
fattens
the
friends
of
the
regime
Avec
l'argent
de
nos
impôts
With
the
money
from
our
taxes,
Moi
j'appelle
ça
un
crime
I
call
that
a
crime.
C'est
donc
pour
ça
que
j'dis
no
way!
That's
why
I
say
no
way!
À
leurs
faux
changements
chloroformes
To
their
false,
chloroform
changes
Qui
nous
imposent
de
reculer
That
force
us
to
step
back,
Tout
ça
sous
l'couvert
de
réformes
All
under
the
guise
of
reforms.
J'pense
que
dans
cette
médiocratie
I
think
in
this
mediocracy
Où
on
s'perd
dans
les
convergences
Where
we
get
lost
in
convergences,
Gueuler
reste
la
porte
de
sortie
Speaking
out
remains
the
way
out
Pour
contrer
l'ignorance
To
counter
ignorance.
En
attendant
le
vrai
chang'ment
Waiting
for
real
change,
Celui
qui
fera
aller
d'l'avant
The
one
that
will
move
us
forward,
J'me
bouge
le
cul
pis
j'me
questionne
I
get
my
ass
moving
and
I
question,
Et
je
contre-révolutionne...
And
I
counter-revolutionize...
Non
à
l'exploitation!
No
to
exploitation!
(Non!)
À
la
domination!
(No!)
To
domination!
(Non!)
Non
à
l'exclusion!
(No!)
No
to
exclusion!
Ce
sont
des
mots
qui
existent
encore
These
are
words
that
still
exist.
Non
au
je
m'en
foutisme!
No
to
indifference!
(Non!)
Néo-libéralisme
(No!)
Neoliberalism!
(Non!)
Non
à
l'impérialisme!
(No!)
No
to
imperialism!
Ce
sont
les
maux
qui
font
qu'on
s'endort
These
are
the
evils
that
make
us
fall
asleep.
Dérèglementations!
Deregulations!
(Non!)
Les
privatisations!
(No!)
Privatizations!
(Non!)
Voir
plus
loin
qu'l'horizon!
(No!)
See
further
than
the
horizon!
Et
se
rassembler
pour
être
forts
And
come
together
to
be
strong.
Envoyons
d'l'avant
nos
gens
Let's
move
our
people
forward,
Envoyons
d'l'avant
Let's
move
forward,
Envoyons
d'l'avant
nos
gens
Let's
move
our
people
forward,
Envoyons
d'l'avant
Let's
move
forward,
Envoyons
d'l'avant
nos
gens
Let's
move
our
people
forward,
Envoyons
d'l'avant
Let's
move
forward,
Envoyons
d'l'avant
nos
gens
Let's
move
our
people
forward,
Envoyons
d'l'avant!
Let's
move
forward!
Envoyons
d'l'avant
nos
gens
Let's
move
our
people
forward,
Envoyons
d'l'avant!
Let's
move
forward!
Envoyons
d'l'avant
nos
gens
Let's
move
our
people
forward,
Envoyons
d'l'avant!
Let's
move
forward!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-françois Pauzé
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.