Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - En berne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chu
né
"dins"
années
soixante-dix,
dans
un
Québec
en
plein
changement
I
was
born
in
the
seventies,
in
a
Quebec
undergoing
change
Où
l'emblème
de
la
fleur
de
lys
donnait
un
peu
d'espoir
aux
gens
Where
the
fleur-de-lis
emblem
gave
people
a
little
hope,
ma
chérie
Mais
quand
je
r'garde
ça
aujourd'hui,
chu
donc
pas
fier
de
ma
patrie
But
when
I
look
at
it
today,
I'm
not
so
proud
of
my
homeland
Ça
dort
au
gaz
dins
bungalows,
le
cul
assis
su'l
statut
quo
Sleeping
on
gas
in
bungalows,
asses
parked
on
the
status
quo
En
s'gavant
de
téléromans
et
de
talks-shows
les
plus
stupides
Stuffing
themselves
with
soap
operas
and
the
dumbest
talk
shows
Se
laissant
mourir
su'l
divan
avec
leur
petit
air
candide
Letting
themselves
die
on
the
couch
with
their
little
innocent
air
Dans
ce
royaume
de
la
poutine,
on
s'complait
dans'
médocrité
In
this
kingdom
of
poutine,
we
wallow
in
mediocrity
Ben
satisfaits
de
notre
routine
et
du
bonheur
pré-fabriqué
Quite
content
with
our
routine
and
pre-fabricated
happiness
"Prendrais-tu
un
p'tit
gratteux?"
me
dit
l'caissier
au
dépanneur
"Would
you
like
a
little
scratch-off?"
the
cashier
at
the
convenience
store
asks
me
"Enweye
le
gros,
sors
ton
p'tit
deux,
être
millionnaire
c'est
le
bonheur"
"Send
the
big
one,
pull
out
your
two
bucks,
being
a
millionaire
is
happiness"
Y's'met
à
rêver
le
samedi
qu'y
va
p't'être
quitter
son
taudis
He
starts
dreaming
on
Saturday
that
maybe
he'll
leave
his
hovel
Espère
toujours
maudit
moron,
t'as
une
chance
sur
quatorze
millions
Keep
hoping,
you
damn
fool,
you
have
a
one
in
fourteen
million
chance
Dans
l'stationnement
du
casino,
un
gars
s'tire
une
balle
dans
la
tête
In
the
casino
parking
lot,
a
guy
shoots
himself
in
the
head
Ayant
tout
"flobé"
son
magot,
y'avait
pu
trop
l'cœur
à
la
fête
Having
blown
all
his
dough,
he
wasn't
too
keen
on
celebrating
Mais
l'gouvernement
s'en
balance,
y's'nourrit
à
même
les
gamblers
But
the
government
doesn't
care,
they
feed
off
the
gamblers
En
exploitant
leur
dépendance,
un
peu
comme
le
f'rait
un
pusher
Exploiting
their
addiction,
just
like
a
pusher
would
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
If
this
is
modern
Quebec,
then
I'm
putting
my
flag
at
half-mast
Et
j'emmerde
tous
les
bouffons
qui
nous
gouvernent
And
I
say
screw
all
the
buffoons
who
govern
us
Si
tu
rêves
d'avoir
un
pays,
ben
moi
j'te
dis
qu't'es
mal
parti
If
you
dream
of
having
a
country,
well
honey,
you're
off
to
a
bad
start
T'as
ben
plus
de
chances
de
gagner
à'
loterie
You'd
have
a
better
chance
of
winning
the
lottery
On
a
été
pendant
des
années,
un
petit
peuple
de
yes-men
We
were
for
years
a
small
people
of
yes-men
Qui
marchait
les
fesses
serrées
quand
arrivait
le
foreman
Who
walked
with
their
asses
clenched
when
the
foreman
arrived
Aujourd'hui
ça'
un
peu
changé,
les
gars
sont
tous
syndiqués
Today
it's
changed
a
bit,
the
guys
are
all
unionized
Ça
jase
3-4
autour
d'une
pelle,
en
r'gardant
l'plus
jeune
faire
du
zèle
They
chat
around
a
shovel,
watching
the
youngest
one
be
zealous
Mais
faudrait
pas
s'réjouir
trop
vite,
on
est
encore
des
porteurs
d'eau
But
we
shouldn't
rejoice
too
quickly,
we're
still
water
carriers
À
la
solde
des
gens
de
l'élite
et
des
pleins
d'marde
en
tuxedo
At
the
mercy
of
the
elite
and
the
assholes
in
tuxedos
Quand
l'boss
d'une
grosse
corporation
ferme
son
usine
en
Gaspésie
When
the
boss
of
a
big
corporation
closes
his
factory
in
Gaspésie
'Te
d'mandera
pas
ton
opinion,
y'
va
t'slaquer
sans
t'dire
merci
He
won't
ask
for
your
opinion,
he'll
just
slap
you
without
saying
thank
you
Un
robineux
quête
dans
la
rue
au
pied
d'un
grand
building
en
verre
A
homeless
man
begs
in
the
street
at
the
foot
of
a
tall
glass
building
Y
va
passer
inaperçu
à
la
sortie
des
actionnaires
He'll
go
unnoticed
as
the
shareholders
leave
C'qui
compte
pour
eux
c'est
les
revenus
et
non
les
problèmes
de
la
Terre
What
matters
to
them
is
revenue,
not
the
problems
of
the
Earth
"C'pas
d'ma
faute
si
t'es
un
trou
d'cul,
moi
l'important
c'est
que
j'prospère"
"It's
not
my
fault
if
you're
an
asshole,
the
important
thing
is
that
I
prosper"
Et
l'premier-ministre
fait
semblant
qui
s'en
fait
pour
les
pauvres
gens
And
the
Prime
Minister
pretends
he
cares
about
the
poor
people
Alors
qu'on
sait
qu'y
est
au
service
des
fortunés
et
d'leurs
business
While
we
know
he's
at
the
service
of
the
wealthy
and
their
businesses
L'environnement,
la
pauvreté,
ç'pas
des
sujets
prioritaires
The
environment,
poverty,
these
are
not
priority
subjects
On
n'entend
pas
beaucoup
parler
derrière
les
portes
des
ministères
You
don't
hear
much
about
them
behind
the
ministry
doors
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
If
this
is
modern
Quebec,
then
I'm
putting
my
flag
at
half-mast
Et
j'emmerde
tous
les
bouffons
qui
nous
gouvernent
And
I
say
screw
all
the
buffoons
who
govern
us
Si
t'es
content
de
ce
pays,
ben
ça
mon
homme,
c'est
ton
avis
If
you're
happy
with
this
country,
well
honey,
that's
your
opinion
Tu
dois
être
le
PDG
d'une
compagnie
You
must
be
the
CEO
of
a
company
Quand
on
apprend
que
dans
le
Nord,
y's'passe
de
quoi
d'pas
catholique
When
we
learn
that
in
the
North,
something
fishy
is
going
on
Que
nos
forêts
sont
mises
à
mort,
ça
jase
dans
l'opinion
publique
That
our
forests
are
being
put
to
death,
it's
the
talk
of
the
town
Deux
s'maines
et
ça
sombre
dans
l'oubli,
l'histoire
est
morte
et
enterrée
Two
weeks
and
it
fades
into
oblivion,
the
story
is
dead
and
buried
Et
dans
le
parc
d'la
Vérendrye,
ils
continuent
à
tout
raser
And
in
La
Vérendrye
Park,
they
continue
to
raze
everything
C'est
ça
l'problème
de
ma
patrie,
y'a
pas
personne
pour
s'indigner
That's
the
problem
with
my
homeland,
there's
no
one
to
be
indignant
Contre
la
fausse
démocratie
qui
sert
les
riches
et
les
banquiers
Against
the
false
democracy
that
serves
the
rich
and
the
bankers
Dans
cette
contrée
peuplée
d'ignares,
'faut
pas
trop
s'rappeler
d'son
histoire
In
this
land
populated
by
ignoramuses,
you
shouldn't
remember
your
history
too
much
Ici
y'a
juste
les
plaques
de
char,
qu'y
ont
encore
un
ti-peu
d'mémoire
Here,
only
the
license
plates
still
have
a
little
bit
of
memory
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
If
this
is
modern
Quebec,
then
I'm
putting
my
flag
at
half-mast
Et
j'emmerde
tous
les
bouffons
qui
nous
gouvernent
And
I
say
screw
all
the
buffoons
who
govern
us
Si
c'est
ça
qu't'appelles
une
nation,
probable
que
tu
sois
assez
con
If
that's
what
you
call
a
nation,
you're
probably
pretty
dumb
T'es
mûr
pour
te
présenter
aux
élections
You're
ripe
to
run
for
office
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
If
this
is
modern
Quebec,
then
I'm
putting
my
flag
at
half-mast
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
If
this
is
modern
Quebec,
then
I'm
putting
my
flag
at
half-mast
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-françois Pauze
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.