Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - L'horloge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'homme
ordinaire
fut
jeune
et
insouciant
The
ordinary
man
was
young
and
carefree,
À
l'abri
des
affres
des
années
qui
passent
Shielded
from
the
woes
of
passing
years,
Invulnérable
porté
par
le
vent
Invulnerable,
carried
by
the
wind
De
cette
jeunesse
qui,
croyait
il
hélas
Of
that
youth
which,
alas,
he
believed
Allait
se
poursuivre
éternellement
Would
continue
eternally,
Comme
si
le
temps
s'arrête
et
se
prélasse
As
if
time
would
stop
and
bask.
Fort
de
l'enthousiasme
de
ces
20
ans
Strong
with
the
enthusiasm
of
his
20
years,
Il
était
certain
de
mener
sa
barque
He
was
certain
to
steer
his
own
boat,
Différemment
de
celle
de
ses
parents
Differently
from
that
of
his
parents.
"Moi
vous
verrez
je
vais
laisser
ma
marque"
"You'll
see,
I'm
going
to
leave
my
mark,"
Qu'il
leur
disait,
un
peu
arrogant
He
told
them,
a
little
arrogant,
Alors
qu'il
avait
toute
la
vie
devant
While
he
had
his
whole
life
ahead
of
him.
Mais
les
aiguilles
tout
au
fond
de
l'horloge
But
the
hands
deep
within
the
clock
Battent
la
mesure
et
jamais
ne
dérogent
Beat
the
measure
and
never
deviate.
Elle
nous
rattrapent
laissant
dans
leur
sillage
They
catch
up
to
us,
leaving
in
their
wake
Les
rêves
que
l'on
a
pas
réalisés
The
dreams
we
haven't
realized,
Qui
s'essoufflent
à
la
façon
d'un
mirage
Which
fade
like
a
mirage,
Cédant
le
pas
à
la
réalité
Giving
way
to
reality.
C'est
la
vie!
That's
life!
C'est
la
vie!
That's
life!
C'est
la
vie!
That's
life!
Et
l'homme
ordinaire
met
sa
montre
à
l'heure
And
the
ordinary
man
sets
his
watch
to
the
correct
time,
Car
soudainement
le
temps
vient
à
manquer
Because
suddenly,
time
is
running
out.
Si
jadis
il
n'était
pas
un
facteur
If
once
it
wasn't
a
factor,
Ce
dernier
devient
précieux
et
compté
It
now
becomes
precious
and
counted.
Et
au
milieu
de
cette
veine
poursuite
And
in
the
midst
of
this
vain
pursuit,
Il
se
dit
que
la
vie
passe
trop
vite
He
tells
himself
that
life
is
passing
too
quickly.
La
grosse
télé,
la
petite
vision
The
big
TV,
the
small
vision,
Le
voyage
dans
le
Sud
à
la
relâche
The
trip
to
the
South
during
spring
break,
Accepter
de
vivre
comme
un
mouton
Accepting
to
live
like
a
sheep,
Suivre
la
masse,
attelé
à
la
tâche
Following
the
masses,
harnessed
to
the
task,
À
la
remorque
du
temps
qui
s'enfuit
In
tow
of
time
that
flees,
L'homme
se
rend
compte
qu'il
a
peu
accompli
The
man
realizes
he
has
accomplished
little.
Car
les
aiguilles
tout
au
fond
de
l'horloge
For
the
hands
deep
within
the
clock
Battent
la
mesure
et
jamais
ne
dérogent
Beat
the
measure
and
never
deviate.
Elle
nous
rattrapent
laissant
dans
leur
sillage
They
catch
up
to
us,
leaving
in
their
wake
Les
rêves
que
l'on
a
pas
réalisés
The
dreams
we
haven't
realized,
Qui
s'essoufflent
à
la
façon
d'un
mirage
Which
fade
like
a
mirage,
Cédant
le
pas
à
la
réalité
Giving
way
to
reality.
C'est
la
vie!
That's
life!
C'est
la
vie!
That's
life!
C'est
la
vie!
That's
life!
Puis
l'homme
ordinaire
se
dit
qu'il
vivote
Then
the
ordinary
man
tells
himself
that
he's
just
getting
by,
Il
sait
bien
qu'il
est
à
coté
d'la
plaque
He
knows
he's
off
the
mark,
Tous
les
matins
le
jour
de
la
marmotte
Every
morning,
Groundhog
Day,
Et
sa
vie
qui
va
droit
dans
un
cul-d'sac
And
his
life
going
straight
into
a
dead
end.
À
comme
il
aimerait
en
changer
le
cours
Oh,
how
he
would
like
to
change
its
course,
Avoir
l'audace
de
faire
demi-tour
To
have
the
audacity
to
turn
back.
C'est
le
courage
de
nos
décisions
It
is
the
courage
of
our
decisions
Qui
se
veut
le
moteur
de
nos
actions
That
is
the
engine
of
our
actions,
C'est
lui
qui
nous
pousse
à
franchir
le
pont
It
is
what
pushes
us
to
cross
the
bridge
Et
le
fossé
de
la
résignation
And
the
ditch
of
resignation.
Mais
qu'on
soit
immobile
ou
en
mouvement
But
whether
we
are
still
or
in
motion,
Une
chose
est
sûre,
rien
n'arrête
le
temps
One
thing
is
certain,
nothing
stops
time.
Car
les
aiguilles
tout
au
fond
de
l'horloge
For
the
hands
deep
within
the
clock
Battent
la
mesure
et
jamais
ne
dérogent
Beat
the
measure
and
never
deviate.
Elle
nous
rattrapent
laissant
dans
leur
sillage
They
catch
up
to
us,
leaving
in
their
wake
Les
rêves
que
l'on
a
pas
réalisés
The
dreams
we
haven't
realized,
Qui
s'essoufflent
à
la
façon
d'un
mirage
Which
fade
like
a
mirage,
Cédant
le
pas
à
la
réalité
Giving
way
to
reality.
C'est
la
vie!
That's
life!
C'est
la
vie!
That's
life!
C'est
la
vie!
That's
life!
Car
les
aiguilles
tout
au
fond
de
l'horloge
For
the
hands
deep
within
the
clock
Battent
la
mesure
et
jamais
ne
dérogent
Beat
the
measure
and
never
deviate.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pauze Jean Francois, Dupras Jerome, Lepine Marie-annick
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.