Les Cowboys Fringants - La manifestation - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - La manifestation




La manifestation
The Demonstration
SOS, Gaïa
SOS, Gaia
SOS, Gaïa
SOS, Gaia
SOS, Gaïa
SOS, Gaia
SOS, Gaïa
SOS, Gaia
Sont arrivés en Westfalia en criant "SOS, Gaïa"
They arrived in a Westfalia, shouting "SOS, Gaia"
Accoutrés comme des hippies avec les yeux rougis
Dressed like hippies with red eyes,
Ch′veux longs et surplus d'armée en bedaine et jouant du tam-tam
Long hair, army surplus, beer bellies, and playing the tom-tom
On se s′rait cru 30 ans passés pendant guerre du Vietnam
It felt like 30 years ago, during the Vietnam War
Il y avait tous les clichés de l'époque des granolas
All the granola clichés were there,
Des chemises en macramé, aux filles poilues en d'ssous des bras
Macrame shirts, hairy armpit girls,
V′nant en grande majorité du Cégep du vieux Montréal
Mostly from the Old Montreal College,
Tous pour manifester contre les multinationales
All there to protest against multinationals
Et la mince foule grelottait en ce froid jeudi d′printemps
And the thin crowd shivered in the cold early spring Thursday
Et aux étudiants qui foxaient s'ajoutaient que′ques passants
And a few passers-by joined the students who were skipping class
Les marxistes-léninistes, des militants pour le pot
Marxist-Leninists, pot activists,
Et une coupe d'écologistes ont investi le spot
And a bunch of ecologists took over the spot
On écoutait l′vieux cinglé qui se prenait pour Castro
We listened to the old nutcase who thought he was Castro
Avec son képi d'officier et son couteau de Rambo
With his officer's cap and his Rambo knife
Et on a vite constaté qu′il lui manquait un marteau
And we quickly realized he was missing a hammer
Quand il nous a proposé de faire un concours de limbo
When he suggested we have a limbo contest
À la manifestation, on rêvait d'révolution
At the demonstration, we dreamt of revolution
Se g'lant l′cul avec une poignée de comparses sous la pluie froide du mois de mars
Freezing our asses off with a handful of buddies under the cold March rain
Sur l′boulevard René Lévesque, y'ont envoyé l′anti-émeute
On René Lévesque Boulevard, they sent in the riot police
Et des policiers sur leurs bikes pour contrôler la meute
And cops on their bikes to control the pack
Ça s'déroulait pacifiquement sans trop écorcher le système
It was going peacefully, without shaking the system too much
Et on scandait des beaux slogans contre les OGM
And we were chanting beautiful slogans against GMOs
Quand soudain sont débarqués, des types un peu extrémistes
When suddenly, some extremist dudes showed up
Tout de ninja cagoulés, se proclamant activistes
All hooded ninjas, calling themselves activists
Comme des p′tits Che Guevara ayant pitché 2, 3 pétards
Like little Che Guevaras who had smoked a few joints
Les bœufs sont rentrés dans l'tas, j′te jure qu'y'ont pas veillé tard
The cops went into the crowd, I swear they didn't stay up late
À la manifestation, on rêvait d′révolution
At the demonstration, we dreamt of revolution
Se g′lant l'cul avec une poignée de comparses sous la pluie froide du mois de mars
Freezing our asses off with a handful of buddies under the cold March rain
Et ça a dégénéré, car en guise de protestation
And then it got out of hand, because as a form of protest
Les bitnees s′sont désabillés pour faire un danse-o-ton
The chicks stripped naked for a dance-a-thon
Les policiers en beaux fusils ont sorti menottes et matraques
The cops with their nice guns pulled out handcuffs and batons
Et ont tapoché les hippies à grands coups de jarnac
And beat the hippies with big jarnacs
Pendant qu'les écologistes pleuraient devant tant d′sévices
While the ecologists cried in front of so much abuse
En implorant Jésus le Christ de stopper l'injustice
Imploring Jesus Christ to stop the injustice
On entendait le chien japper à travers le bruit des sirènes
We could hear the dog barking through the sound of sirens
Bin étouffé par la fumée des gazs lacrimogènes
Barely muffled by the smoke of tear gas
Ho yeah moman la gang de bitnees qui dansait à poil sous la pluie
Oh yeah, the gang of chicks dancing naked in the rain
Faisait comme un remake de Grease en version elbinee
It was like a remake of Grease, albino version
Quand le ciel s′est déchaîné y s'est mis à tomber des clous
When the sky went wild, it started raining nails
Y z'ont pris leurs jambes à leur cou et se fut terminé
They ran like hell and it was over
Fak on est rentrés déçus, tout mouillés et abattus
Damn, we went home disappointed, all wet and dejected
En croisant les écolos dans le portique de Mac Do
Crossing paths with the ecologists in the McDonald's entrance
J′en suis v′nu à conclusion, qu'ça va prendre bin du soleil
I came to the conclusion that it's gonna take a lot of sunshine
Sinon c′est pas d'main la veille qu′on va faire la révolution
Otherwise, the revolution ain't happening tomorrow
À la manifestation, c'est vrai qu′on n'a rien changé
At the demonstration, it's true that we didn't change anything
On a causé un bouchon d'circulation ça fait toujours bin ça d′gagné
We caused a traffic jam, that's always a good thing





Writer(s): Marie-annick Lépine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.