Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La sainte paix
Der heilige Frieden
Le
monde
est
sans
dessus
dessous
Die
Welt
steht
Kopf
Les
chefs
d′états
s'énervent
le
poil
Staatschefs
reiben
sich
die
Haare
La
marde
est
pognée
partout
Überall
ist
Scheiße
am
Dampfen
Ca
parle
rien
qu′
de
ça
aux
nouvelles
Die
Nachrichten
reden
nur
davon
C'est
donc
triste
de
constater
Es
ist
traurig
zu
sehen
Qu'y
a
pas
eu
d′évolution
Dass
es
keine
Entwicklung
gab
Qu′on
soit
prêt
à
s'entretuer
Dass
wir
bereit
sind,
uns
umzubringen
Comme
des
hommes
de
Cro-magnon
Wie
Cro-Magnon-Menschen
Mais
chez
nous
au
Québec
Aber
hier
in
Québec
Y′a
pas
d'
guerre
depuis
des
siècles
Gab
es
seit
Jahrhunderten
keinen
Krieg
On
n′aime
pas
ça
se
faire
tuer
Wir
mögen
es
nicht,
getötet
zu
werden
Me
semble
que
c'
pas
compliqué!
Scheint
mir
nicht
kompliziert!
On
a
p′t-être
ben
des
défauts
Wir
haben
vielleicht
Fehler
Mais
on
n'est
pas
des
"crack-potes"
Aber
wir
sind
keine
"Kriegs-Junkies"
On
n'aime
pas
les
chars
d′assaut
Wir
mögen
keine
Panzer
Pas
plus
que
le
bruit
des
bottes
Noch
das
Klappern
der
Stiefel
Allons
résistons
mes
frères
Lasst
uns
widerstehen,
Brüder
A
la
connerie
des
militaires
Gegen
den
Blödsinn
der
Militärs
Dans
notre
village
d′Astérix
In
unserem
Dorf
wie
in
Asterix
Au
nord
de
l'Amérique...
Im
Norden
Amerikas...
A
travers
les
années
Über
die
Jahre
hinweg
On
a
toujours
été
pognés
Wurden
wir
immer
reingezogen
Dans
des
conflits
militaires
In
militärische
Konflikte
Qui
ne
nous
concernaient
guère
Die
uns
nichts
angingen
A
l′époque
c'est
nos
grand
pères
Damals
waren
es
unsere
Großväter
Qui
ont
subi
la
conscription
Die
die
Wehrpflicht
erduldeten
Et
qui
ont
traversé
la
mer
Und
die
das
Meer
überquerten
Pour
servir
de
chair
à
canon
Um
als
Kanonenfutter
zu
dienen
Mais
moi
j′
te
dis
qu'aujourd′hui
Aber
ich
sag
dir
heute
Y
feront
pas
de
moi
un
tueur
Sie
machen
aus
mir
keinen
Mörder
Pour
le
compte
d'une
patrie
Im
Namen
eines
Vaterlands
J'aime
mieux
devenir
déserteur
Ich
würde
lieber
desertieren
J′
tiendrai
jamais
une
mitraillette
Ich
werd'
kein
Maschinengewehr
halten
Pis
je
ferai
jamais
de
push-ups
dans
bouette
Und
mach'
keine
Liegestütze
im
Dreck
Dans
le
fond
d′une
caserne
In
der
Tiefe
einer
Kaserne
Des
forces
armées
canadiennes
Der
kanadischen
Streitkräfte
Allons
résistons
mes
frères
Lasst
uns
widerstehen,
Brüder
A
la
connerie
des
militaires
Gegen
den
Blödsinn
der
Militärs
Dans
notre
village
d'Astérix
In
unserem
Dorf
wie
in
Asterix
Au
nord
de
l′Amérique...
Im
Norden
Amerikas...
J'viens
d′un
pays
tranquille
Ich
komm'
aus
einem
friedlichen
Land
Qui
n'a
jamais
vu
de
missiles
Das
nie
Raketen
gesehen
hat
Icitte
du
temps
quand
on
s′
battait
Früher,
wenn
wir
kämpften
C'était
à
coups
de
mousquets
War
es
mit
Musketen
S'ils
veulent
jouer
au
g.i.
joe
Wenn
sie
G.I.
Joe
spielen
wollen
Avec
des
bonhommes
vivants
Mit
lebenden
Puppen
Moi
j′
les
laisse
faire
les
idiots
Lass
sie
die
Idioten
sein
Et
pis
je
sors
mon
drapeau
blanc
Und
ich
hisse
die
weiße
Fahne
Rien
à
foutre
de
l′armada
Scheiß
auf
die
Kriegsflotte
Et
d'
la
folie
des
chefs
d′états
Und
den
Wahnsinn
der
Staatschefs
La
guerre
sainte
c'
pour
les
épais
Heiliger
Krieg
ist
für
Trottel
Moi
ce
que
j′
veux
c'est
la
sainte
paix
Ich
will
nur
den
heiligen
Frieden
Allons
résistons
mes
frères
Lasst
uns
widerstehen,
Brüder
A
la
connerie
des
militaires
Gegen
den
Blödsinn
der
Militärs
En
chantant
"une
colombe"
Indem
wir
"Eine
Taube"
singen
Loin
du
sifflement
des
bombes
Fern
vom
Pfeifen
der
Bomben
Et
au
nord
de
l′Amérique
Und
im
Norden
Amerikas
Devant
not'
village
d'Astérix
Vor
unserem
Asterix-Dorf
Ca
sera
marqué
en
français:
Steht
auf
Französisch
geschrieben:
"Icitte,
sacrez
nous
donc
la
paix"
"Lass
uns
hier
in
Ruhe,
verdammt!"
La
Sainte
Paix!
Der
heilige
Frieden!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-françois Pauzé
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.