Les Cowboys Fringants - Le pouceux - traduction des paroles en allemand

Le pouceux - Les Cowboys Fringantstraduction en allemand




Le pouceux
Der Tramper
Accoté avec une gaspésienne
Angelehnt mit 'ner Gaspésienne
J'vivais d'puis un an et d'mi
Lebte ich da seit einem Jahr und nem halben
Passant mes soirées d'ins tavernes
Verbrachte meine Abende in Kneipen
À boire avec l'argent d'l'épicerie
Und soff mit dem Geld für den Lebensmittel
Un jour elle en a eu sa claque
Eines Tages hatte sie die Schnauze voll
A'mis mon linge dans des sacs verts
Packte meine Klamotten in grüne Säcke
A'dit prends tes cliques pis tes claques
Sagte nimm dein Zeug und verpiss dich
Pis sacre-moi ton camp mon joual vert
Und hau ab, du Trottel
Fa'qu'j'me suis r'trouvé su'l'boulvard
Also landete ich auf dem Boulevard
Avec mes sacs comme un clochard
Mit meinen Säcken wie ein Penner
À moins quarante en d'sous d'zéro
Bei minus vierzig Grad
La Gaspésie c'est pas ben chaud
In Gaspésie ist's nicht warm
Passé la nuit à St-Ulric
Verbrachte die Nacht in St-Ulric
Dans un guichet automatique
In einem Geldautomaten
Ça fait qu'j'ai embarqué su'l'pouce
Dann stieg ich per Anhalter ein
Avec un bonhomme de Cap-Chat
Mit nem Typen aus Cap-Chat
Qu'y avait une vieille Nissan Sentra
Der 'ne alte Nissan Sentra fuhr
Avec des sièges en styro-mousse
Mit Sitzen aus Styropor
Le bonhomme était pas jasant
Der Alte war kein Schwätzer
Maudit qu'le trajet était dull
Verdammt, die Fahrt war lahm
Y M'dit c't'icitte que tu descends
Er sagt: "Hier steigst du aus"
En arrivant à Trois-Pistoles
Als wir in Trois-Pistoles ankamen
J'me su r'trouvé sur l'accotement
Ich stand am Straßenrand
Perdu en plein Bas St-Laurent
Verloren im Bas St-Laurent
À moins quarante en d'sous d'zéro
Bei minus vierzig Grad
J'te jure qu'ç'pas chaud pour les guerlots
Ich schwör', das ist hart für'n Penner
J'm'ennuie d'mes chums d'la taverne
Vermisste meine Kumpels aus der Kneipe
Et pis d'ma belle grosse gaspésienne...
Und meine dicke Gaspésienne...
Fa'qu' chu monté dans un Trans-Am
Dann stieg ich in 'nen Trans-Am
Avec un pouilleux d'Trois-Rivières
Mit 'nem Penner aus Trois-Rivières
Qui avait la photo d'une belle femme
Der 'n Foto von 'ner schönen Frau
Accrochée après son mirroir
Am Rückspiegel hängen hatte
Y'm'a dit qui s'appelait Réal
Er sagte, er heiße Réal
Qu'y aimait ben l'vieux heavy-metal
Und liebe alten Heavy-Metal
Y'avait un T-Shirt d'Alice Cooper
Trug 'n Alice-Cooper-Shirt
A'ec un coat de cuir à zippers
Und 'ne Lederjacke mit Reißverschlüssen
On a jasé toute la journée
Wir quatschten den ganzen Tag
Y m'a invité dans un party
Er lud mich zu 'ner Party ein
J'me su'r'trouvé à Trois-Rivières Ouest
Landete in Trois-Rivières Ouest
Au beau milieu d'une partie d'fesse
Mitten in 'ner Sex-Party
A'ec une femme du Cap-d'la Madelaine
Mit 'ner Frau aus Cap-de-la-Madeleine
Qui d'vait ben être dans quarantaine...
Die sicher um die Vierzig war...
Fa qu'le lendemain on est embarqué dans sa
Am nächsten Tag stiegen wir in ihren
Camionnette, on a pris le pont Laviolette
Transporter, überquerten die Laviolette-Brücke
J'ai fouillé un peu dans sa sacoche
Ich durchwühlte ihre Tasche
Pour trouver ses cartes de crédit
Um ihre Kreditkarten zu finden
J'ai ben vu qu'a s'appeleait Gina Pinard
Sah, dass sie Gina Pinard hieß
Jasé un peu avec la fille
Plauderte mit dem Mädchen
Décidé d'y conter ma vie
Erzählte ihr mein Leben
Je suis sans famille
Ich hab keine Familie
Et je m'appelle Rémi
Und heiße Rémi
A' m'a dompé à Yamaska
Sie setzte mich in Yamaska ab
Si vous passez dans c'te boute là...
Falls du da mal vorbeikommst...
Embarquez-moé!
Nimm mich mit!





Writer(s): Jean-françois Pauzé


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.