Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Accoté
avec
une
gaspésienne
Angelehnt
mit
'ner
Gaspésienne
J'vivais
là
d'puis
un
an
et
d'mi
Lebte
ich
da
seit
einem
Jahr
und
nem
halben
Passant
mes
soirées
d'ins
tavernes
Verbrachte
meine
Abende
in
Kneipen
À
boire
avec
l'argent
d'l'épicerie
Und
soff
mit
dem
Geld
für
den
Lebensmittel
Un
jour
elle
en
a
eu
sa
claque
Eines
Tages
hatte
sie
die
Schnauze
voll
A'mis
mon
linge
dans
des
sacs
verts
Packte
meine
Klamotten
in
grüne
Säcke
A'dit
prends
tes
cliques
pis
tes
claques
Sagte
nimm
dein
Zeug
und
verpiss
dich
Pis
sacre-moi
ton
camp
mon
joual
vert
Und
hau
ab,
du
Trottel
Fa'qu'j'me
suis
r'trouvé
su'l'boulvard
Also
landete
ich
auf
dem
Boulevard
Avec
mes
sacs
comme
un
clochard
Mit
meinen
Säcken
wie
ein
Penner
À
moins
quarante
en
d'sous
d'zéro
Bei
minus
vierzig
Grad
La
Gaspésie
c'est
pas
ben
chaud
In
Gaspésie
ist's
nicht
warm
Passé
la
nuit
à
St-Ulric
Verbrachte
die
Nacht
in
St-Ulric
Dans
un
guichet
automatique
In
einem
Geldautomaten
Ça
fait
qu'j'ai
embarqué
su'l'pouce
Dann
stieg
ich
per
Anhalter
ein
Avec
un
bonhomme
de
Cap-Chat
Mit
nem
Typen
aus
Cap-Chat
Qu'y
avait
une
vieille
Nissan
Sentra
Der
'ne
alte
Nissan
Sentra
fuhr
Avec
des
sièges
en
styro-mousse
Mit
Sitzen
aus
Styropor
Le
bonhomme
était
pas
jasant
Der
Alte
war
kein
Schwätzer
Maudit
qu'le
trajet
était
dull
Verdammt,
die
Fahrt
war
lahm
Y
M'dit
c't'icitte
que
tu
descends
Er
sagt:
"Hier
steigst
du
aus"
En
arrivant
à
Trois-Pistoles
Als
wir
in
Trois-Pistoles
ankamen
J'me
su
r'trouvé
sur
l'accotement
Ich
stand
am
Straßenrand
Perdu
en
plein
Bas
St-Laurent
Verloren
im
Bas
St-Laurent
À
moins
quarante
en
d'sous
d'zéro
Bei
minus
vierzig
Grad
J'te
jure
qu'ç'pas
chaud
pour
les
guerlots
Ich
schwör',
das
ist
hart
für'n
Penner
J'm'ennuie
d'mes
chums
d'la
taverne
Vermisste
meine
Kumpels
aus
der
Kneipe
Et
pis
d'ma
belle
grosse
gaspésienne...
Und
meine
dicke
Gaspésienne...
Fa'qu'
chu
monté
dans
un
Trans-Am
Dann
stieg
ich
in
'nen
Trans-Am
Avec
un
pouilleux
d'Trois-Rivières
Mit
'nem
Penner
aus
Trois-Rivières
Qui
avait
la
photo
d'une
belle
femme
Der
'n
Foto
von
'ner
schönen
Frau
Accrochée
après
son
mirroir
Am
Rückspiegel
hängen
hatte
Y'm'a
dit
qui
s'appelait
Réal
Er
sagte,
er
heiße
Réal
Qu'y
aimait
ben
l'vieux
heavy-metal
Und
liebe
alten
Heavy-Metal
Y'avait
un
T-Shirt
d'Alice
Cooper
Trug
'n
Alice-Cooper-Shirt
A'ec
un
coat
de
cuir
à
zippers
Und
'ne
Lederjacke
mit
Reißverschlüssen
On
a
jasé
toute
la
journée
Wir
quatschten
den
ganzen
Tag
Y
m'a
invité
dans
un
party
Er
lud
mich
zu
'ner
Party
ein
J'me
su'r'trouvé
à
Trois-Rivières
Ouest
Landete
in
Trois-Rivières
Ouest
Au
beau
milieu
d'une
partie
d'fesse
Mitten
in
'ner
Sex-Party
A'ec
une
femme
du
Cap-d'la
Madelaine
Mit
'ner
Frau
aus
Cap-de-la-Madeleine
Qui
d'vait
ben
être
dans
quarantaine...
Die
sicher
um
die
Vierzig
war...
Fa
qu'le
lendemain
on
est
embarqué
dans
sa
Am
nächsten
Tag
stiegen
wir
in
ihren
Camionnette,
on
a
pris
le
pont
Laviolette
Transporter,
überquerten
die
Laviolette-Brücke
J'ai
fouillé
un
peu
dans
sa
sacoche
Ich
durchwühlte
ihre
Tasche
Pour
trouver
ses
cartes
de
crédit
Um
ihre
Kreditkarten
zu
finden
J'ai
ben
vu
qu'a
s'appeleait
Gina
Pinard
Sah,
dass
sie
Gina
Pinard
hieß
Jasé
un
peu
avec
la
fille
Plauderte
mit
dem
Mädchen
Décidé
d'y
conter
ma
vie
Erzählte
ihr
mein
Leben
Je
suis
sans
famille
Ich
hab
keine
Familie
Et
je
m'appelle
Rémi
Und
heiße
Rémi
A'
m'a
dompé
à
Yamaska
Sie
setzte
mich
in
Yamaska
ab
Si
vous
passez
dans
c'te
boute
là...
Falls
du
da
mal
vorbeikommst...
Embarquez-moé!
Nimm
mich
mit!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-françois Pauzé
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.