Les Cowboys Fringants - Les feuilles mortes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - Les feuilles mortes




Les feuilles mortes
Falling Leaves
À cheval sur papa, à califourchon
On daddy's back, astraddle
Tu regardes tomber les premières feuilles mortes
You watch the first dead leaves fall
Bien loin des soucis qui nous creusent le front
Far from the worries that furrow our brow
Quand notre innocence met la clé sous la porte
When our innocence locks the door
Depuis qu't'es sais-tu, que mon rire de ti-cul
Since you've been here, you know, my bratty laugh
Résonne à nouveau quecq'part au fond de moi
Resonates again somewhere deep inside me
Comme un vieil ami que je n'attendais plus
Like an old friend I no longer expected
Qui revient pour faire la fête sous mon toit
Who comes back to party under my roof
Dans ma tête en liesse, t'es un jour de l'an
In my merry head, you're New Year's Day
Une chaise qui berce mes souvenirs d'enfant
A rocking chair that cradles my childhood memories
Salut Grand-Maman, bonne année grand nez
Greetings Grandma, happy new year big nose
Tant de sentiments depuis que tu es née
So many feelings since you were born
T'sais plus on vieillit et c'est bien malheureux
You know, the older we get, the more unfortunate it is
L'émerveillement perd de ses plumes en chemin
Wonder loses its feathers along the way
Mais toi t'es une braise qui rallume mes yeux
But you're an ember that rekindles my eyes
Et tout ce qui en moi s'était longtemps éteint
And all that in me had long since been extinguished
Mes éclats de rire dans les tas de feuilles mortes
My bursts of laughter in piles of dead leaves
Le mercurochrome sur mes petits genoux
Mercurochrome on my little knees
L'école j'ai usé mon fond de culotte
The school where I wore out my breeches
La slush puppy et les framboises à un sous
Slush puppy and raspberries for a penny
Toutes ces images un peu abimées
All these images a little damaged
De par mes naufrages et le poids des années
By my shipwrecks and the weight of the years
Revivent sous ma tuque, dans ma tête de père
Relive under my cap, in my father's head
Comme un temps des sucres après le long hiver
Like a sugar season after a long winter
Si un jour ton rire, insouciant de ti-cul
If one day your laughter, carefree brat
Est emporté par une larme de fond
Is carried away by a deep tear
Que la fatalité ou les "j'aurais donc dû"
That fate or the "I should have"s
Te font pour un temps perdre tes illusions
Make you lose your illusions for a while
Rappelle-toi que tout passe si vite dans la vie
Remember that everything passes so quickly in life
Le bon comme la merde que le vent nous apporte
The good as well as the shit that the wind brings us
Et qu'en chacun de nous se cache bien enfoui
And that hidden deep within each of us
Nos éclats de rires dans les feuilles mortes
Our bursts of laughter in the fallen leaves





Writer(s): Jerome Dupras, Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.