Les Cowboys Fringants - Mon pays / Le reel des aristocrates - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - Mon pays / Le reel des aristocrates




Mon pays / Le reel des aristocrates
My Country / The Reel of the Aristocrats
Sur les plaines d'Abraham, l'armée trinquait à l'eau d'vie
On the Plains of Abraham, the army drank brandy
Sur les plaines d'Abraham, l'armée trinquait à l'eau d'vie
On the Plains of Abraham, the army drank brandy
Tout en bas de la falaise, les Anglais prenaient fusils
At the bottom of the cliff, the English took up their weapons
Tout en bas de la falaise, les Anglais prenaient fusils
At the bottom of the cliff, the English took up their weapons
Ils avaient préparé l'assaut en catimini
They had prepared the assault in secret
Ils avaient préparé l'assaut en catimini
They had prepared the assault in secret
Et quand un grand coup de canon est venu déchirer la nuit
And when a great cannon shot came and tore through the night
Et quand un grand coup de canon est venu déchirer la nuit
And when a great cannon shot came and tore through the night
Montcalm enfourcha son cheval, les facultés affaiblies...
Montcalm mounted his horse, his faculties weakened...
La bataille v'nait juste de commencer
The battle had just begun
Les Français étaient ben trop paquetés
The French were far too tightly packed
Y'ont mangé une cibole de râclée!
They got a bloody beatdown!
Les Anglais ont marché sur Québec
The English marched on Quebec
Ça mes amis c'était le pire échec
My dear, that was the worst defeat
Notre nation aux mains des Red Necks
Our nation in the hands of the Red Necks
Si Montcalm avait pas été saoûl
If Montcalm hadn't been drunk
Si l'armée avait pas pris un coup
If the army hadn't had a drink
Les Anglais feraient à peine le Waterloo!
The English would hardly have won at Waterloo!
Le Québec c't'une histoire de boisson
Quebec's history is about drinking
Ya d'l'argent à faire avec les saoûlons
There's money to be made from drunks
Y'ont ouvert la brasserie Molson...!
They opened the Molson brewery...!
Les patriotes se sont révoltés
The Patriots revolted
Le régime anglais devra tombé
The English regime must fall
Y'ont sorti leurs ceintures fléchées
They brought out their slingshots
Les patriotes étaient solidaires
The Patriots were united
Pour arriver à la victoire
To achieve victory
Il faudra arrêter de boire!
They'll have to stop drinking!
La morve au nez pis les dents serrées
With snotty noses and clenched teeth
Y'ont ben tenté de s'insurger
They tried to rally
Mais comme d'habitude tout a foiré
But as usual, everything went wrong
Nos patriotes c'taient pas des chieux
Our Patriots were no cowards
Mais les Anglais étaient trop nombreux
But the English were too numerous
Fa qu'y sont retournés chez eux...!
So they went home...!
Pis y'a eu octobre 70
And then came October 70
On a ben parler des felquistes
We talked a lot about the FLQ
Y'avait même un buté et un ministre
There was even a bombing and a Minister
Le gouvernement a eu l'air con
The government looked stupid
Mais ça a duré l'temps dune saison
But it lasted only one season
ont tout sacrer en prison
They threw them all in prison
Depuis c'temps-là on s'est écrasés
Since then we've been crushed
On passe not'temps d'vant la TV
We spend our time in front of the TV
À jouer aux darts su'l vidéoway
Playing darts on the Wii
Ramène les bouteilles au dépanneur
Take the bottles back to the convenience store
Fais ça vite ça ferme à onze heures
Do it quickly, they close at eleven
Tu mettras les bières dans l'cooler!
You'll put the beers in the cooler!
Lalala...
Lalala...





Writer(s): Jean-françois Pauzé, Marie-annick Lépine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.