Les Cowboys Fringants - Par chez nous - traduction des paroles en allemand

Par chez nous - Les Cowboys Fringantstraduction en allemand




Par chez nous
Bei uns
J'vis en haut d'la mape dans une ville éloignée
Ich lebe oben auf der Karte in einer abgelegenen Stadt
J'ai grandi près de l'usine ou je suis maintenant employé
Ich bin nahe der Fabrik aufgewachsen, wo ich jetzt angestellt bin
Perspective d'avenir pas vraiment compliquée
Zukunftsaussichten nicht wirklich kompliziert
T'as deux choix soit c'est l'exil ou bien tu rentre puncher
Du hast zwei Möglichkeiten: entweder das Exil oder du stempelst ein
Car ici on nous engage de père en fils
Denn hier stellt man uns von Vater zu Sohn ein
Depuis trois générations c'est comme un échange de services
Seit drei Generationen ist das wie ein Austausch von Diensten
La ressource et puis nos meilleures années
Die Ressource und dann unsere besten Jahre
Contre un salaire pas si pire et un p'tit peu de fierté
Gegen ein nicht so schlechtes Gehalt und ein bisschen Stolz
Le monde de Par chez nous
Die Leute von bei uns
A gigué sur des reels en défrichant le nord et la misère
Haben zu Reels getanzt, während sie den Norden und das Elend urbar machten
Le monde de Par chez nous
Die Leute von bei uns
A érigé des villes en plein coeur de l'hiver
Haben Städte mitten im Winter errichtet
J'vis en haut d'la mape dans une ville éloignée
Ich lebe oben auf der Karte in einer abgelegenen Stadt
même le moment présent est sur du temps emprunté
Wo selbst die Gegenwart auf geborgter Zeit lebt
Car ici tous les matins sont incertains
Denn hier sind alle Morgen ungewiss
Un nuage sur la région qui menace nos gagne-pains
Eine Wolke über der Region, die unsere Einkommen bedroht
Chaque années on nous parle de fermeture
Jedes Jahr spricht man von Schließung
Et on dit aux travailleurs qu'il faudra serrer la ceinture
Und man sagt den Arbeitern, dass sie den Gürtel enger schnallen müssen
En bout de ligne t'as pas trop le choix de t'y faire
Letztendlich hast du nicht wirklich die Wahl, dich damit abzufinden
Et de te fermer la gueule face aux coupures de salaires
Und den Mund zu halten angesichts der Lohnkürzungen
Le monde de Par chez nous
Die Leute von bei uns
A écrit son histoire avec ses mains sales et son coeur vaillant
Haben ihre Geschichte mit ihren schmutzigen Händen und ihrem tapferen Herzen geschrieben
Le monde de Par chez nous
Die Leute von bei uns
S'est longtemps faite avoir
Wurden lange Zeit über den Tisch gezogen
C'est encore comme ça souvent
Das ist oft immer noch so
J'vis en haut d'la mape dans une ville éloignée
Ich lebe oben auf der Karte in einer abgelegenen Stadt
Dépendant d'une usine et de la loi des marchés
Abhängig von einer Fabrik und dem Gesetz der Märkte
Perspective d'avenir pas vraiment reluisante
Zukunftsaussichten nicht wirklich rosig
T'as deux choix soit c'est l'exil ou bien tu restes dans l'attente
Du hast zwei Möglichkeiten: entweder das Exil oder du bleibst im Warten
Tous les jours quand je me rends au travail
Jeden Tag, wenn ich zur Arbeit gehe
J'ai l'étrange sentiment de n'être que du bétail
Habe ich das seltsame Gefühl, nur Vieh zu sein
Mais c'job même si c'est pas l'paradis
Aber dieser Job, auch wenn er nicht das Paradies ist
J'peux pas m'permettre de la perdre
Ich kann es mir nicht leisten, ihn zu verlieren
Et c'est bien ça l'ironie
Und genau das ist die Ironie
Le monde de Par chez nous
Die Leute von bei uns
A écrit son histoire avec ses mains sales et son coeur vaillant
Haben ihre Geschichte mit ihren schmutzigen Händen und ihrem tapferen Herzen geschrieben
Le monde de Par chez nous
Die Leute von bei uns
S'est longtemps faite avoir
Wurden lange Zeit über den Tisch gezogen
C'est encore comme ça souvent
Das ist oft immer noch so
Le monde de Par chez nous
Die Leute von bei uns
A gigué sur des reels en défrichant le nord et la misère
Haben zu Reels getanzt, während sie den Norden und das Elend urbar machten
Le monde de Par chez nous
Die Leute von bei uns
A érigé des villes en plein coeur de l'hiver
Haben Städte mitten im Winter errichtet





Writer(s): Jean Francois Pauze, Marie-annick Lepine, Jerome Dupras, Karl Tremblay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.