Les Cowboys Fringants - Rue des souvenirs - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - Rue des souvenirs




Rue des souvenirs
Memory Lane
Quand je remets les pieds dans ce quartier de banlieue
As I walk through my old neighborhood once more
j'ai longtemps habité avec mes vieux
Where I shared many years with my loved ones
Les arbres ont grandi on ne voit plus le devant
The trees are now tall and obscure the view
Des maisons un peu défraîchies par le temps
Of the houses, weathered by the passage of time
Un adolescent marche dans la rue
A teenager walks along the street
Dernier résistant d'époque révolue
A lone warrior from a bygone era
Car l'arrondissement vieux de 35 ans
For the district, though only 35 years old
Est maintenant peuplé de gentils retraités
Is now a haven for kind retirees
Il n'y a plus de morveux qui jouent à la cachette
No more kids playing hide-and-seek
Plus de flos qui shootent dans leur net
No more soccer stars in their backyard rinks
Ceux-ci sont devenus grands et ont fait des enfants
They too have grown, and now have children of their own
Quequ'part dans les nouveaux développements
Somewhere in the new developments
Adieu le Pique-Vite ce merveilleux restaurant
Adieu, Pique-Vite, my beloved diner
on mangeait des frites sur des bancs tournants
Where we devoured fries on rotating stools
Tout comme l'épicerie, il a céder sa place
Like the grocery store, it has given way
Quand on y a bâti une grande surface
To a soulless strip mall
Y a monsieur Legendre tondant sa pelouse
There's Mr. Legendre mowing his lawn
Qui vient de m'apprendre la mort de son épouse
Who tells me his wife has passed away
"La maison est grande" qu'il me dit, navré
"The house is too big," he says, with sorrow in his eyes
"La pancarte vendre" ne devrait plus tarder"
"The 'For Sale' sign will soon be up"
Les commerces et les gens ne sont que de passage
Businesses and people come and go
Le quartier, lui, traverse les âges
But the neighborhood endures
Conservant dans ses cours, ses maisons et ses rues
Preserving in its courtyards, houses, and streets
L'âme de tous ceux qui y ont vécu
The souls of all who have lived here
On n'entend plus les cris des mamans exaspérées
No longer do we hear mothers' exasperated cries
Les parterres fleuris ne sont plus piétinés
Flower beds are no longer trampled by children's feet
Le cours de la vie autrefois si animé
The lively rhythm of life has slowed
A, dirait-on, repris le temps de souffler
As if the neighborhood has taken a moment to breathe
Quand je ferme les yeux je revois pourtant
When I close my eyes, I can still see
Le monde et les lieux tels qu'ils étaient avant
The world and the places as they were
Ma belle voisine, mon bâton d'hockey
My beautiful neighbor, my hockey stick
Les jours de piscine et "Les enfants, venez souper"
Pool days and "Kids, it's time for dinner."
Peut-être ben qu'un d'ces quatre, ce sera à mon tour
Perhaps one day it will be my turn
D'avoir un ti-boute qui voit le jour
To welcome a little one into the world
Dans un autre quartier qui le verra grandir
In a different neighborhood that will watch him grow
Et remplir son sac à souvenirs
And fill his bag of memories
Et remplir son sac à souvenirs
And fill his bag of memories





Writer(s): Stephane Sanjuan Zoccoli, Wilson Das Neves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.