Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - Rue des souvenirs
Rue des souvenirs
Memory Lane
Quand
je
remets
les
pieds
dans
ce
quartier
de
banlieue
As
I
walk
through
my
old
neighborhood
once
more
Où
j'ai
longtemps
habité
avec
mes
vieux
Where
I
shared
many
years
with
my
loved
ones
Les
arbres
ont
grandi
on
ne
voit
plus
le
devant
The
trees
are
now
tall
and
obscure
the
view
Des
maisons
un
peu
défraîchies
par
le
temps
Of
the
houses,
weathered
by
the
passage
of
time
Un
adolescent
marche
dans
la
rue
A
teenager
walks
along
the
street
Dernier
résistant
d'époque
révolue
A
lone
warrior
from
a
bygone
era
Car
l'arrondissement
vieux
de
35
ans
For
the
district,
though
only
35
years
old
Est
maintenant
peuplé
de
gentils
retraités
Is
now
a
haven
for
kind
retirees
Il
n'y
a
plus
de
morveux
qui
jouent
à
la
cachette
No
more
kids
playing
hide-and-seek
Plus
de
flos
qui
shootent
dans
leur
net
No
more
soccer
stars
in
their
backyard
rinks
Ceux-ci
sont
devenus
grands
et
ont
fait
des
enfants
They
too
have
grown,
and
now
have
children
of
their
own
Quequ'part
dans
les
nouveaux
développements
Somewhere
in
the
new
developments
Adieu
le
Pique-Vite
ce
merveilleux
restaurant
Adieu,
Pique-Vite,
my
beloved
diner
Où
on
mangeait
des
frites
sur
des
bancs
tournants
Where
we
devoured
fries
on
rotating
stools
Tout
comme
l'épicerie,
il
a
dû
céder
sa
place
Like
the
grocery
store,
it
has
given
way
Quand
on
y
a
bâti
une
grande
surface
To
a
soulless
strip
mall
Y
a
monsieur
Legendre
tondant
sa
pelouse
There's
Mr.
Legendre
mowing
his
lawn
Qui
vient
de
m'apprendre
la
mort
de
son
épouse
Who
tells
me
his
wife
has
passed
away
"La
maison
est
grande"
qu'il
me
dit,
navré
"The
house
is
too
big,"
he
says,
with
sorrow
in
his
eyes
"La
pancarte
"À
vendre"
ne
devrait
plus
tarder"
"The
'For
Sale'
sign
will
soon
be
up"
Les
commerces
et
les
gens
ne
sont
que
de
passage
Businesses
and
people
come
and
go
Le
quartier,
lui,
traverse
les
âges
But
the
neighborhood
endures
Conservant
dans
ses
cours,
ses
maisons
et
ses
rues
Preserving
in
its
courtyards,
houses,
and
streets
L'âme
de
tous
ceux
qui
y
ont
vécu
The
souls
of
all
who
have
lived
here
On
n'entend
plus
les
cris
des
mamans
exaspérées
No
longer
do
we
hear
mothers'
exasperated
cries
Les
parterres
fleuris
ne
sont
plus
piétinés
Flower
beds
are
no
longer
trampled
by
children's
feet
Le
cours
de
la
vie
autrefois
si
animé
The
lively
rhythm
of
life
has
slowed
A,
dirait-on,
repris
le
temps
de
souffler
As
if
the
neighborhood
has
taken
a
moment
to
breathe
Quand
je
ferme
les
yeux
je
revois
pourtant
When
I
close
my
eyes,
I
can
still
see
Le
monde
et
les
lieux
tels
qu'ils
étaient
avant
The
world
and
the
places
as
they
were
Ma
belle
voisine,
mon
bâton
d'hockey
My
beautiful
neighbor,
my
hockey
stick
Les
jours
de
piscine
et
"Les
enfants,
venez
souper"
Pool
days
and
"Kids,
it's
time
for
dinner."
Peut-être
ben
qu'un
d'ces
quatre,
ce
sera
à
mon
tour
Perhaps
one
day
it
will
be
my
turn
D'avoir
un
ti-boute
qui
voit
le
jour
To
welcome
a
little
one
into
the
world
Dans
un
autre
quartier
qui
le
verra
grandir
In
a
different
neighborhood
that
will
watch
him
grow
Et
remplir
son
sac
à
souvenirs
And
fill
his
bag
of
memories
Et
remplir
son
sac
à
souvenirs
And
fill
his
bag
of
memories
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephane Sanjuan Zoccoli, Wilson Das Neves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.