Les Cowboys Fringants - Titi Tancrède / Le reel d'la fesse - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Cowboys Fringants - Titi Tancrède / Le reel d'la fesse




Titi Tancrède / Le reel d'la fesse
Titi Tancrede / The Fart Reel
Titi avait le pas léger et son coude l'était tous autant (bis)
Titi had a light step and his elbow was just as light (bis)
Puisqu'il y avait match à la télé dans ce bar sportif plein de partisants
Since there was a game on TV in this sports bar full of fans
Il nous répétais les clichés qu'il entendait dans les lignes ouvertes (bis)
He kept repeating the clichés he heard on the open lines (bis)
En hurlant comme un forcené après 10 bières sa voix est moins discrète
Yelling like a madman after 10 beers his voice is less discreet
Ainsi vont les Canadiens
That's how Canadians are
Ainsi va Titi Tancrède
That's how Titi Tancrede is
Il bougonne et il se plaint
He grouses and he complains
Quand ceux-ci ne font que perdre
When they just keep losing
Mais il retrouve l'espoir
But he finds hope again
Au bout de 2-3 victoires
After 2-3 wins
Et commence à s'emporter
And he starts to get carried away
En parlant de coupe Stanley
Talking about the Stanley Cup
Titi avait le pas léger
Titi had a light step
Mais jamais autant que son coeur (bis)
But never as much as his heart (bis)
Dans cette chambre de hockey
In this hockey room
l'alcool coulait autant que la sueur
Where alcohol flowed as much as sweat
Trempé dans ces vieilles combines
Soaked in these old schemes
Il nous relatait ces exploits (bis)
He told us about his exploits (bis)
Lui qui patine sur la bottine
He who skates on the boot
Et qui as le geste un peu maladroit
And who has a bit of a clumsy gesture
Dans son équipe de hockey
On his hockey team
Ou sa ligue de balle donnée
Or his softball league
Il n'est jamais le meilleur
He's never the best
Mais au moins il a du coeur
But at least he has heart
C'est plus un joueur de vestiaire
He's more of a locker room player
Qui part toujours en dernier
Who always leaves last
Tant qu'il reste de la bière
As long as there's beer left
Il nous parle de coupe Stanley
He talks to us about the Stanley Cup
Ainsi vont les Canadiens
That's how Canadians are
Ainsi va Titi Tancrède
That's how Titi Tancrede is
Il bougonne et il se plaint
He grouses and he complains
Quand ceux-ci ne font que perdre
When they just keep losing
Mais il retrouve l'espoir
But he finds hope again
Au bout de 2-3 victoires
After 2-3 wins
Et commence à s'emporter
And he starts to get carried away
En parlant de coupe Stanley
Talking about the Stanley Cup
La la la la la la la la la la la la la la la ...
La la la la la la la la la la la la la la la ...





Writer(s): Jean-françois Pauzé, Marie-annick Lépine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.