Les Cowboys Fringants - Vacances 31 - traduction des paroles en allemand

Vacances 31 - Les Cowboys Fringantstraduction en allemand




Vacances 31
Urlaub 31
Adossé à la falaise, gros socle de pierre aux angles mous
An die Klippe gelehnt, großer Steinsockel mit weichen Kanten
Je suis un peu mal à l'aise devant le sorcier acajou
Ich fühle mich etwas unwohl vor dem Mahagoni-Zauberer
Je traîne les pieds et puis les mains, mon charriot a une roue folle
Ich schleife mit den Füßen und dann den Händen, mein Karren hat ein loses Rad
Je tourne en rond et cherche en vain un remède pour la grande vérole
Ich drehe mich im Kreis und suche vergeblich ein Heilmittel gegen die Syphilis
Je fonce en vrac à tiède allure telle une toupie bon marché
Ich rase planlos in lauwarmem Tempo dahin wie ein billiger Kreisel
Trouvée au fond d'une vieille chaussure achetée à l'armée saluée
Gefunden im Boden eines alten Schuhs, gekauft bei der Heilsarmee
Les voitures ne me dérange plus, je bois une bière sur la chaussée
Die Autos stören mich nicht mehr, ich trinke ein Bier auf der Fahrbahn
Je salue les piétons, les brus, en écoutant du Frère André
Ich grüße die Fußgänger, die Schwiegertöchter, während ich Bruder André höre
J'suis en vacances, laissez-moi me reposer
Ich bin im Urlaub, lasst mich ausruhen
Je bronze d'un bord et moisis de l'autre côté
Ich bräune auf der einen Seite und schimmle auf der anderen
Fini pour moi le stress qui s'écoule en fil argenté
Vorbei für mich der Stress, der als silberner Faden fließt
De mon crâne vide qui est en pause pour l'été
Aus meinem leeren Schädel, der für den Sommer Pause macht
Les champs sont enfin prêts, je vais pouvoir me déhancher
Die Felder sind endlich bereit, ich werde mich in den Hüften wiegen können
Comme un grand passeur de ballets au rythme des vagues dorées
Wie ein großer Ballettmeister im Rhythmus der goldenen Wellen
Les grands silos sont tous dressés comme des obus paresseux
Die großen Silos stehen alle aufrecht wie faule Granaten
Qui ne veulent pas exploser et pointent le majeur vers les cieux
Die nicht explodieren wollen und den Mittelfinger gen Himmel strecken
Les filles sont belles, elles sont beaucoup trop maquillées
Die Mädchen sind schön, sie sind viel zu stark geschminkt
Les cols bleus ont des pelles qu'ils s'amusent à faire tournoyer
Die Arbeiter haben Schaufeln, mit denen sie zum Spaß herumwirbeln
Au-dessus des touristes qui cherchent un endroit marcher
Über den Touristen, die einen Platz zum Gehen suchen
Sans que le ciel leur tombe dessus et couvre de gris leurs épaules brulées
Ohne dass ihnen der Himmel auf den Kopf fällt und ihre verbrannten Schultern grau bedeckt
J'suis en vacances, laissez-moi me reposer
Ich bin im Urlaub, lasst mich ausruhen
Je bronze d'un bord et moisis de l'autre côté
Ich bräune auf der einen Seite und schimmle auf der anderen
Fini pour moi le stress qui s'écoule en fil argenté
Vorbei für mich der Stress, der als silberner Faden fließt
De mon crâne vide qui est en pause pour l'été
Aus meinem leeren Schädel, der für den Sommer Pause macht
Les terrasses sont tous éclairées
Die Terrassen sind alle beleuchtet
Lanternes chinoises faites au Saguenay
Chinesische Laternen, hergestellt in Saguenay
Le mois d'octobre vient d'arriver, on fête le solstice d'été
Der Oktober ist gerade angekommen, wir feiern die Sommersonnenwende
40 degrés en plein au soleil pour regarder les feuilles tomber
40 Grad in der prallen Sonne, um die Blätter fallen zu sehen
L'automne sera plus jamais pareil, va plus ressembler au printemps
Der Herbst wird nie mehr derselbe sein, wird mehr dem Frühling ähneln
Je suis heureux aujourd'hui, car j'ai enfin inventé
Ich bin heute glücklich, denn ich habe endlich erfunden
L'extraordinaire, suprême outil qui m'permettra de me reposer
Das außergewöhnliche, höchste Werkzeug, das mir erlauben wird, mich auszuruhen
Un robot sport fait en denim avec les cheveux d'Alain Zouvi
Einen Sportroboter aus Denim mit den Haaren von Alain Zouvi
Qui remettra tout à demain ce que je dois faire aujourd'hui
Der alles auf morgen verschieben wird, was ich heute tun muss
J'suis en vacances, laissez-moi me reposer
Ich bin im Urlaub, lasst mich ausruhen
Je bronze d'un bord et moisis de l'autre côté
Ich bräune auf der einen Seite und schimmle auf der anderen
Fini pour moi le stress qui s'écoule en fil argenté
Vorbei für mich der Stress, der als silberner Faden fließt
De mon crâne vide qui est en pause pour l'été
Aus meinem leeren Schädel, der für den Sommer Pause macht





Writer(s): Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze, Jerome Dupras, Karl Tremblay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.