Paroles et traduction Les Djinns - Le jardin extraordinaire
Le jardin extraordinaire
The Extraordinary Garden
C'est
un
jardin
extraordinaire
It's
an
extraordinary
garden
Il
y'a
des
canards
qui
parlent
anglais
There
are
ducks
that
speak
English
Je
leur
donne
du
pain
ils
remuent
leur
derrière
I
give
them
bread,
they
shake
their
behinds
En
m'disant
" Thank
you
very
much
Monsieur
Haurogné
"
Saying
to
me,
"Thank
you
very
much,
Mr.
Haurogné"
On
y
voit
aussi
des
statues
You
also
see
statues
there
Qui
se
tiennent
tranquilles
tout
le
jour
dit-on
That
stand
still
all
day
long,
they
say
Mais
moi
je
sais
que
dès
la
nuit
venue
But
I
know
that
as
soon
as
night
falls
Elles
s'en
vont
danser
sur
le
gazon
They
go
dancing
on
the
lawn
Papa,
c'est
un
jardin
extraordinaire
Daddy,
it's
an
extraordinary
garden
Il
y'a
des
oiseaux
qui
tiennent
un
buffet
There
are
birds
that
hold
a
buffet
Ils
vendent
du
grain
des
petits
morceaux
de
gruyère
They
sell
grain,
little
pieces
of
Gruyère
Comme
clients
ils
ont
monsieur
le
maire
et
le
sous-préfet
Their
customers
are
the
mayor
and
the
sub-prefect
Il
fallait
bien
trouver,
dans
cette
grande
ville
maussade
We
had
to
find,
in
this
big
gloomy
city
Où
les
touristes
s'ennuient
au
fond
de
leurs
autocars
Where
tourists
are
bored
at
the
back
of
their
coaches
Il
fallait
bien
trouver
un
lieu
pour
la
promenade
We
had
to
find
a
place
for
a
walk
J'avoue
qu'ce
samedi-là
j'suis
entré
par
hasard
I
admit
that
this
Saturday,
I
entered
by
chance
Dans
dans
dans
un
jardin
extraordinaire
In
in
in
an
extraordinary
garden
Loin
des
noirs
buildings
et
des
passages
cloutés
Far
from
the
black
buildings
and
the
crosswalks
Y
avait
un
bal
qu'donnaient
des
primevères
There
was
a
ball
given
by
primroses
Dans
un
coin
d'verdure
deux
petites
grenouilles
chantaient
In
a
corner
of
greenery,
two
little
frogs
were
singing
Une
chanson
pour
saluer
la
lune
A
song
to
greet
the
moon
Dès
que
celle-ci
parut
toute
rose
d'émotion
As
soon
as
it
appeared,
all
pink
with
emotion
Elles
entonnèrent
je
crois
la
valse
brune
They
sang,
I
believe,
the
brown
waltz
Une
vieille
chouette
me
dit
quelle
distinction
An
old
owl
told
me,
what
distinction
Maman
dans
ce
jardin
extraordinaire
Mommy,
in
this
extraordinary
garden
Je
vis
soudain
passer
la
plus
belle
des
filles
I
suddenly
saw
the
most
beautiful
girl
Elle
vint
près
d'moi
et
là
m'dit
sans
manières
She
came
near
me
and
there
said
without
manners
Vous
me
plaisez
beaucoup
j'aime
les
hommes
dont
les
yeux
brillent
I
like
you
very
much,
I
love
men
whose
eyes
shine
Il
fallait
bien
trouver
dans
cette
grande
ville
perverse
We
had
to
find,
in
this
big
perverse
city
Une
gentille
amourette
un
flirt
de
vingt
ans
A
nice
little
love
affair,
a
twenty-year-old
fling
Qui
me
fasse
oublier
que
l'amour
est
un
commerce
That
makes
me
forget
that
love
is
a
business
Dans
les
bars
d'la
cité
In
the
bars
of
the
city
Oui
mais
oui
mais
pas
dans...
Yes
but
yes
but
not
in...
Dans
dans
dans
mon
jardin
extraordinaire
In
in
in
my
extraordinary
garden
Un
ange
du
bizarre
un
agent
nous
dit
An
angel
of
the
bizarre,
an
agent
told
us
Étendez-vous
sur
la
verte
bruyère
Lie
down
on
the
green
heather
J'vous
jouerai
du
luth
pendant
que
vous
serez
réunis
I
will
play
the
lute
for
you
while
you
are
together
Cet
agent
était
un
grand
poète
This
agent
was
a
great
poet
Mais
nous
préférions
Artémise
et
moi
But
we
preferred,
Artemis
and
I
La
douceur
d'une
couchette
secrète
The
softness
of
a
secret
bed
Qu'elle
me
fit
découvrir
au
fond
du
bois
That
she
made
me
discover
deep
in
the
woods
Pour
ceux
qui
veulent
savoir
où
ce
jardin
se
trouve
For
those
who
want
to
know
where
this
garden
is
located
Il
est
vous
le
voyez
au
cœur
de
ma
chanson
It
is,
you
see,
at
the
heart
of
my
song
J'y
vole
parfois
quand
un
chagrin
m'éprouve
I
fly
there
sometimes
when
I
feel
sorrow
Il
suffit
pour
ça
d'un
peu
d'imagination
All
it
takes
is
a
little
imagination
Il
suffit
pour
ça
d'un
peu
d'imagination
All
it
takes
is
a
little
imagination
Il
suffit
pour
ça
d'un
peu
d'imagination
.
All
it
takes
is
a
little
imagination.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Trenet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.