Paroles et traduction Les Enfoirés - Chacun fait ce qui lui plaît (Live Version)
Chacun fait ce qui lui plaît (Live Version)
Everyone Does What They Please (Live Version)
Cinq
heures
du
mat',
j'ai
des
frissons
Five
in
the
morning,
chills
run
down
my
spine
Je
claque
des
dents
et
je
monte
le
son
I'm
chattering
my
teeth
and
turning
up
the
sound
Seul
dans
mon
lit,
dans
mes
draps
bleus
froissés
Alone
in
my
bed,
tangled
in
blue
sheets
C'est
l'insomnie,
sommeil
cassé
Insomnia
strikes,
sleep
shattered
Je
perds
la
tête
et
mes
cigarettes
sont
toutes
fumées
dans
l'cendrier
Losing
my
mind,
cigarettes
all
smoked
up
in
the
ashtray
C'est
plein
d'Kleenex
et
de
bouteilles
vides
It's
filled
with
Kleenex
and
empty
bottles
J'suis
tout
seul,
tout
seul,
tout
seul
I'm
all
alone,
all
alone,
all
alone
Pendant
qu'Boulogne
se
désespère
While
Boulogne
despairs
J'ai
d'quoi
m'remplir
un
dernier
verre
I've
got
enough
to
fill
one
last
glass
Clac,
fait
le
verre
en
tombant
sur
le
lino
Clink,
goes
the
glass
falling
on
the
linoleum
Je
m'coupe
la
main
en
ramassant
les
morceaux
I
cut
my
hand
picking
up
the
pieces
Je
stérilise,
les
murs
qui
dansent
I
sterilize,
the
walls
are
spinning
L'alcool
ça
grise
et
ça
commence
Alcohol
intoxicates
and
it
begins
(Yeah,
yeah,
yeah,
yeah)
sur
les
moutons,
sur
le
parquet
(Yeah,
yeah,
yeah,
yeah)
on
the
sheep,
on
the
floor
Et
à
ce
moment
là,
qu'est-ce
que
vous
avez
fait?
And
at
that
moment,
what
did
you
do?
J'crois
qu'j'ai
remis
la
radio
I
think
I
turned
the
radio
back
on
(Chacun
fait,
fait,
fait
c'qu'il
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(Everyone
does,
does,
does
what
they
please,
please,
please)
L'précipice
est
au
bout
(l'précipice
on
s'en
fout)
The
precipice
is
at
the
end
(we
don't
care
about
the
precipice)
(Chacun
fait,
fait,
fait
c'qu'il
lui
plait,
plait,
plait)
(Everyone
does,
does,
does
what
they
please,
please,
please)
(Toutes
les
étoiles
qui
brillent)
(All
the
stars
that
shine)
Qu'est-ce
qu'elles
ont
à
m'dire,
les
étoiles?
What
do
they
have
to
tell
me,
the
stars?
Six
heures
du
mat',
faut
qu'j'trouve
à
boire
Six
in
the
morning,
I
need
to
find
a
drink
Liqueur
forte
ou
café
noir
Strong
liquor
or
black
coffee
Police
patrouille,
grille
un
feu
rouge
Police
patrol,
running
a
red
light
J'serre
les
fesses,
y
a
rien
qui
presse
I
clench
my
cheeks,
there's
no
rush
Quatre,
cinq
francs
ma
rose
Four,
five
francs
for
my
rose
Crie
le
petit
chose
dans
le
matin
rose
Shouts
the
little
guy
in
the
pink
morning
Car
mon
ondine,
sous
ses
comptines
Because
my
water
nymph,
under
her
lullabies
Ah
ouais,
qu'est-ce
qu't'as
toi,
qu'est
ce
t'as-toi?
Oh
yeah,
what's
wrong
with
you,
what's
wrong
with
you?
Tout
près
d'une
Poste,
y
a
un
petit
bar
Near
a
post
office,
there's
a
small
bar
Je
pousse
la
porte
et
je
viens
m'asseoir
I
push
the
door
and
come
to
sit
down
Trois,
quatre
patibulaires
tapent
le
carton
dans
les
waters
Three,
four
regulars
are
playing
cards
in
the
back
Toute
seule
au
bar
dans
un
coin
noir,
une
blonde
platine
sirote
sa
fine
All
alone
at
the
bar
in
a
dark
corner,
a
platinum
blonde
sips
her
drink
Elle
dit,
"Champagne?"
je
l'accompagne
She
says,
"Champagne?"
I
join
her
Elle
dit,
"cinquante?"
(yeah,
yeah,
yeah)
je
lui
dis
"ça
m'tente"
She
says,
"fifty?"
(yeah,
yeah,
yeah)
I
tell
her
"I'm
tempted"
Et
vous
êtes
rentré
comment?
And
how
did
you
get
home?
Dans
ma
voiture,
ah
y
avait
toujours
le
même
air
à
la
radio
In
my
car,
ah,
the
same
song
was
still
playing
on
the
radio
(Chacun
fait,
fait,
fait
c'qu'il
lui
plait,
plait,
plait)
(Everyone
does,
does,
does
what
they
please,
please,
please)
Que
d'pression
dans
les
bars
(personne
te
pousse
à
boire)
So
much
pressure
in
bars
(nobody's
forcing
you
to
drink)
(Chacun
fait,
fait,
fait
c'qu'il
lui
plait,
plait,
plait)
(Everyone
does,
does,
does
what
they
please,
please,
please)
Les
gens
ont
d'ces
manies
(c'est
la
décalcomanie)
People
have
these
habits
(it's
a
decal)
Sept
heures
du
mat',
l'hôtel,
je
paie,
j'abrège
Seven
in
the
morning,
the
hotel,
I
pay,
I
cut
it
short
Je
fouille
mes
poches,
je
sais
c'est
moche
I
search
my
pockets,
I
know
it's
ugly
Son
sourire
rouge,
son
corps
qui
bouge
Her
red
smile,
her
body
moving
Elle
fait
glisser
son
cœur
croisé
sur
sa
peau
bronzée
She
slides
her
crossed
heart
against
her
tanned
skin
T'as
les
bas
nylons
qui
filent
sur
l'édredon
Your
nylons
are
running
on
the
eiderdown
Ses
ongles
m'accrochent,
tu
viens
chéri?
Her
nails
dig
into
me,
are
you
coming
darling?
Le
lit
qui
craque
et
les
volets
claquent
The
bed
creaks
and
the
shutters
slam
Seuls
dans
le
lit
dans
ses
draps
bleus
froissés
Alone
in
the
bed
in
her
crumpled
blue
sheets
Sur
sa
peau
glissent
mes
doigts
glacés
My
icy
fingers
glide
over
her
skin
Elle
prend
la
pose,
je
pense
à
autre
chose
She
strikes
a
pose,
I'm
thinking
of
something
else
Ses
yeux
miroirs
renvoient
mon
regard
Her
mirror
eyes
reflect
my
gaze
Les
anges
pressés
dans
ce
bleu
glacé
The
angels
rush
in
this
icy
blue
Me
disent,
"c'est
l'heure?"
(yeah,
yeah,
yeah)
j'leur
dis,
"quelle
heure?"
They
tell
me,
"Is
it
time?"
(yeah,
yeah,
yeah)
I
tell
them,
"What
time?"
Et
vous
vous
souvenez
vraiment
pas
de
ce
qui
s'est
passé?
And
you
really
don't
remember
what
happened?
Vraiment
pas
non
Really
not,
no
(Chacun
fait,
fait,
fait
c'qu'il
lui
plait,
plait,
plait)
(Everyone
does,
does,
does
what
they
please,
please,
please)
Sous
mes
pieds
y
a
la
terre
(sous
tes
pieds,
y
a
l'enfer)
Under
my
feet
is
the
earth
(under
your
feet,
there's
hell)
(Chacun
fait,
fait,
fait
c'qu'il
lui
plait,
plait,
plait)
(Everyone
does,
does,
does
what
they
please,
please,
please)
Mon
Dieu,
j'peux
même
pas
jouir
(tant
pis
pour
toi,
il
faut
dormir)
My
God,
I
can't
even
come
(too
bad
for
you,
you
need
to
sleep)
Alors
je
me
sauve
dans
le
matin
gris
So
I
run
away
in
the
grey
morning
C'est
plein
d'cageots
et
pas
d'taxis
It's
full
of
crates
and
no
taxis
Les
chats
qui
s'tapent
leurs
petits
ronrons
The
cats
purring
their
little
purrs
Les
eminences,
les
petits
bateaux
The
eminences,
the
little
boats
Porte
d'la
chapelle,
je
m'sens
pas
belle,
mes
bigoudis
sont
plus
en
plis
Porte
de
la
Chapelle,
I
don't
feel
pretty,
my
curlers
are
no
longer
curled
Dans
mon
studio,
j'aspirateur,
la
vidéo
m'fait
un
peu
peur
In
my
studio,
I
vacuum,
the
video
scares
me
a
little
(Madame
pipi
a
des
ennuis,
monsieur
papa
s'fait
du
tracas)
(Mrs.
Pee
has
problems,
Mr.
Dad
is
worried)
(Dans
les
logis
des
mal
lotis,
bébé
finit
sa
bouillie)
(In
the
homes
of
the
underprivileged,
baby
finishes
his
porridge)
Huit
heures
du
mat,
j'ai
des
frissons
Eight
in
the
morning,
chills
run
down
my
spine
Je
claque
des
dents
et
je
monte
le
son
I'm
chattering
my
teeth
and
turning
up
the
sound
Seule
sur
mon
lit
dans
mes
draps
bleus
froissés
Alone
on
my
bed
in
my
crumpled
blue
sheets
C'est
l'insomnie,
sommeil
cassé
Insomnia
strikes,
sleep
shattered
Je
perds
la
tête,
mes
cigarettes
sont
toutes
fumées
dans
le
cendrier
Losing
my
head,
my
cigarettes
are
all
smoked
up
in
the
ashtray
C'est
plein
de
Kleenex
et
de
bouteilles
vides
It's
filled
with
Kleenex
and
empty
bottles
J'suis
toute
seule,
toute
seule,
toute
seule
I'm
all
alone,
all
alone,
all
alone
I
don't
need
money,
I
don't
need
a
car
I
don't
need
money,
I
don't
need
a
car
I
don't
need
money,
I
don't
need
a
car
I
don't
need
money,
I
don't
need
a
car
I
don't
need
money,
I
don't
need
a
car
(yeah,
yeah,
yeah,
yeah)
I
don't
need
money,
I
don't
need
a
car
(yeah,
yeah,
yeah,
yeah)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): gérard presgurvic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.