Les Enfoirés - Emmenez-moi (edit) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Enfoirés - Emmenez-moi (edit)




Emmenez-moi (edit)
Take Me Away (edit)
Vers les docks le poids et l'ennui me courbent le dos
To the docks where the weight and boredom bend my back
Ils arrivent le ventre alourdi de fruits les bateaux.
Boats arrive their bellies heavy with fruit.
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux
They come from the ends of the world, bringing with them
Des idées vagabondes, aux reflets de ciels bleus de mirages
Wandering ideas, with reflections of blue mirage skies
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
Dragging a peppery scent of unknown countries
Et d'éternels étés l'on vit presque nus sur les plages.
And eternal summers where one lives almost naked on the beaches.
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
I who have known only the northern sky all my life
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord.
I would like to clean this gray by changing course.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles.
Take me away to the ends of the earth, to Wonderland.
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil.
It seems to me that misery would be less harsh in the sun.
Dans les bars à la tombée du jour, avec les marins
In the bars at nightfall, with the sailors
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
When they talk about girls and love, a drink in their hands
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
I lose track of things and suddenly my thoughts
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève.
Pick me up and place me on a wonderful summer on the beach.
je vois tendant les bras, l'amour qui comme un fou
Where I see reaching out their arms, love like a madman
Court au devant de moi et je me pends au cou de mon rêve.
Runs towards me and I hang on the neck of my dream.
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
When the bars close, when the sailors return to their ship
Moi je rêve encore jusqu'au matin debout sur le port.
I still dream until morning standing on the dock.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles.
Take me away to the ends of the earth, to Wonderland.
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil.
It seems to me that misery would be less harsh in the sun.
Un beau jour, sur un rafiot craquant de la coque au pont
One day, on a rattling boat from hull to deck
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon.
To leave, I would work in the coal bunker.
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Taking the road that leads to my childhood dreams
Sur des îles lointaines, rien n'est important que de vivre
On faraway islands, where nothing is important but living
les filles alanguies vous ravissent le cœur
Where languid girls delight your heart
En tressant m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs qui enivrent.
By braiding, I'm told, those intoxicating flower necklaces.
Je fuirais laissant mon passé, sans aucun remords
I would flee, leaving my past behind, without regret
Sans bagage et le cœur libéré, en chantant très fort.
Without luggage and with a free heart, singing out loud.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles.
Take me away to the ends of the earth, to Wonderland.
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil.
It seems to me that misery would be less harsh in the sun.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles.
Take me away to the ends of the earth, to Wonderland.
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil.
It seems to me that misery would be less harsh in the sun.





Writer(s): CHARLES AZNAVOUR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.