Paroles et traduction Les Enfoirés - Gottingen (Live Version)
Gottingen (Live Version)
Gottingen (Live Version)
Bien
sûr,
ce
n'est
pas
la
Seine,
Of
course,
this
is
not
the
Seine,
Ce
n'est
pas
le
bois
de
Vincennes,
This
is
not
the
Bois
de
Vincennes,
Mais
c'est
bien
joli
tout
de
même,
But
it
is
still
very
pretty,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Pas
de
quais
et
pas
de
rengaines
No
docks
and
no
drawling
tunes
Qui
se
lamentent
et
qui
se
traînent,
That
lament
and
drag
on,
Mais
l'amour
y
fleurit
quand
même,
But
love
still
blossoms
here,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Ils
savent
mieux
que
nous,
je
pense,
They
know
better
than
us,
I
think,
L'histoire
de
nos
rois
de
France,
The
history
of
our
French
kings,
Herman,
Peter,
Helga
et
Hans,
Herman,
Peter,
Helga
and
Hans,
A
Göttingen.
In
Göttingen.
Et
que
personne
ne
s'offense,
And
let
no
one
be
offended,
Mais
les
contes
de
notre
enfance,
But
the
tales
of
our
childhood,
"Il
était
une
fois"
commence
"Once
upon
a
time"
begins
A
Göttingen.
In
Göttingen.
Bien
sûr
nous,
nous
avons
la
Seine
Of
course
we
have
the
Seine
Et
puis
notre
bois
de
Vincennes,
And
then
our
Bois
de
Vincennes,
Mais
Dieu
que
les
roses
sont
belles
But
God,
the
roses
are
beautiful
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Nous,
nous
avons
nos
matins
blêmes
We
have
our
dreary
mornings
Et
l'âme
grise
de
Verlaine,
And
the
gray
soul
of
Verlaine,
Eux
c'est
la
mélancolie
même,
They
are
the
very
melancholy,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Quand
ils
ne
savent
rien
nous
dire,
When
they
have
nothing
to
say
to
us,
Ils
restent
là
à
nous
sourire
They
stand
there
smiling
at
us
Mais
nous
les
comprenons
quand
même,
But
we
understand
them
anyway,
Les
enfants
blonds
de
Göttingen.
The
blond
children
of
Göttingen.
Et
tant
pis
pour
ceux
qui
s'étonnent
And
so
much
the
worse
for
those
who
are
surprised
Et
que
les
autres
me
pardonnent,
And
let
the
others
forgive
me,
Mais
les
enfants
ce
sont
les
mêmes,
But
children
are
the
same,
A
Paris
ou
à
Göttingen.
In
Paris
or
in
Göttingen.
O
faites
que
jamais
ne
revienne
Oh,
let
never
return
Le
temps
du
sang
et
de
la
haine
The
time
of
blood
and
hatred
Car
il
y
a
des
gens
que
j'aime,
For
there
are
people
I
love,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Et
lorsque
sonnerait
l'alarme,
And
when
the
alarm
would
ring,
S'il
fallait
reprendre
les
armes,
If
we
had
to
take
up
arms
again,
Mon
coeur
verserait
une
larme
My
heart
would
shed
a
tear
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen.
For
Göttingen,
for
Göttingen.
Mais
c'est
bien
joli
tout
de
même,
But
it
is
still
very
pretty,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Et
lorsque
sonnerait
l'alarme,
And
when
the
alarm
would
ring,
S'il
fallait
reprendre
les
armes,
If
we
had
to
take
up
arms
again,
Mon
coeur
verserait
une
larme
My
heart
would
shed
a
tear
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen
For
Göttingen,
for
Göttingen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): barbara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.