Les Enfoirés - La chanson des Restos (Live Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Enfoirés - La chanson des Restos (Live Version)




La chanson des Restos (Live Version)
The Restos Song (Live Version)
Moi, je file un rancard
I'm making a date
À ceux qui n'ont plus rien
With those who have nothing left
Sans idéologie, discours ou baratin
Without ideology, speeches, or sweet talk
On vous promettra pas
We won't promise you
Les toujours du grand soir
The eternal revolution
Mais juste pour l'hiver
But just for the winter
À manger et à boire
Something to eat and drink
À tous les recalés de l'âge et du chômage
To all those rejected by age and unemployment
Les privés du gâteau, les exclus du partage
Those deprived of the cake, excluded from sharing
Si nous pensons à vous, c'est en fait égoïste
If we think of you, it's actually selfish
Demain, nos noms, peut-être grossiront la liste
Tomorrow, our names might swell the list
Aujourd'hui, on n'a plus le droit
Today, we no longer have the right
Ni d'avoir faim, ni d'avoir froid
Neither to be hungry nor to be cold
Dépassé le chacun pour soi
Beyond every man for himself
Quand je pense à toi, je pense à moi
When I think of you, I think of myself
Je te promets pas le grand soir
I don't promise you the revolution
Mais juste à manger et à boire
But just something to eat and drink
Un peu de pain et de chaleur
A bit of bread and warmth
Dans les restos, les restos du cœur
In the restaurants, the restaurants of the heart
Aujourd'hui, on n'a plus le droit
Today, we no longer have the right
Ni d'avoir faim, ni d'avoir froid
Neither to be hungry nor to be cold
Autrefois on gardait toujours une place à table
In the past, we always kept a place at the table
Une soupe, une chaise, un coin dans l'étable
A soup, a chair, a corner in the stable
Aujourd'hui nos paupières et nos portes sont closes
Today our eyelids and our doors are closed
Les autres sont toujours, toujours en overdose
The others are always, always overdosed
J'ai pas mauvaise conscience, ça m'empêche pas d'dormir
I don't have a bad conscience, it doesn't stop me from sleeping
Mais pour tout dire, ça gâche un peu le goût d'mes plaisirs
But to tell the truth, it spoils the taste of my pleasures a bit
C'est pas vraiment ma faute si y en a qui ont faim
It's not really my fault if some are hungry
Mais ça le deviendrait, si on n'y change rien
But it would become so, if we don't change anything
Aujourd'hui, on n'a plus le droit
Today, we no longer have the right
Ni d'avoir faim, ni d'avoir froid
Neither to be hungry nor to be cold
Dépassé le chacun pour soi
Beyond every man for himself
Quand je pense à toi, je pense à moi
When I think of you, I think of myself
Je te promets pas le grand soir
I don't promise you the revolution
Mais juste à manger et à boire
But just something to eat and drink
Un peu de pain et de chaleur
A bit of bread and warmth
Dans les restos, les restos du cœur
In the restaurants, the restaurants of the heart
Aujourd'hui, on n'a plus le droit
Today, we no longer have the right
Ni d'avoir faim, ni d'avoir froid
Neither to be hungry nor to be cold
J'ai pas de solution pour te changer la vie
I don't have a solution to change your life
Mais si je peux t'aider quelques heures, allons-y
But if I can help you for a few hours, let's go
Y a bien d'autres misères, trop pour un inventaire
There are many other miseries, too many to list
Mais ça se passe ici, ici et aujourd'hui
But it's happening here, here and today
Aujourd'hui, on n'a plus le droit
Today, we no longer have the right
Ni d'avoir faim, ni d'avoir froid
Neither to be hungry nor to be cold
Dépassé le chacun pour soi
Beyond every man for himself
Quand je pense à toi, je pense à moi
When I think of you, I think of myself
Je te promets pas le grand soir
I don't promise you the revolution
Mais juste à manger et à boire
But just something to eat and drink
Un peu de pain et de chaleur
A bit of bread and warmth
Dans les restos, les restos du cœur
In the restaurants, the restaurants of the heart
Aujourd'hui, on n'a plus le droit
Today, we no longer have the right
Ni d'avoir faim, ni d'avoir froid
Neither to be hungry nor to be cold
Dépassé le chacun pour soi
Beyond every man for himself
Quand je pense à toi, je pense à moi
When I think of you, I think of myself
Je te promets pas le grand soir
I don't promise you the revolution
Mais juste à manger et à boire
But just something to eat and drink
Un peu de pain et de chaleur
A bit of bread and warmth
Dans les restos, les restos du cœur
In the restaurants, the restaurants of the heart
Aujourd'hui, on n'a plus le droit
Today, we no longer have the right
Ni d'avoir faim, ni d'avoir froid
Neither to be hungry nor to be cold
Dépassé le chacun pour soi
Beyond every man for himself
Quand je pense à toi, je pense à moi
When I think of you, I think of myself
Je te promets pas le grand soir
I don't promise you the revolution
Mais juste à manger et à boire
But just something to eat and drink
Un peu de pain et de chaleur
A bit of bread and warmth
Dans les restos, les restos du cœur
In the restaurants, the restaurants of the heart
(Aujourd'hui, on n'a plus le droit)
(Today, we no longer have the right)
(Ni d'avoir faim, ni d'avoir froid)
(Neither to be hungry nor to be cold)
(Dépassé le chacun pour soi)
(Beyond every man for himself)
(Quand je pense à toi, je pense à moi)
(When I think of you, I think of myself)
(Je te promets pas le grand soir)
(I don't promise you the revolution)
(Mais juste à manger et à boire)
(But just something to eat and drink)
(Un peu de pain et de chaleur)
(A bit of bread and warmth)
(Dans les restos, les restos du cœur)
(In the restaurants, the restaurants of the heart)
Aujourd'hui, on n'a plus le droit
Today, we no longer have the right
Ni d'avoir faim, ni d'avoir froid
Neither to be hungry nor to be cold
Dépassé le chacun pour soi
Beyond every man for himself
Quand je pense à toi, je pense à moi
When I think of you, I think of myself
Je te promets pas le grand soir
I don't promise you the revolution
Mais juste à manger et à boire
But just something to eat and drink
Un peu de pain et de chaleur
A bit of bread and warmth
Dans les restos, les restos du cœur
In the restaurants, the restaurants of the heart





Writer(s): Jean-jacques Goldman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.