Les Enfoirés - Medley Mister Restos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Enfoirés - Medley Mister Restos




Medley Mister Restos
Mister Restos Medley
(Billy Bridge/Michel Delancray/Lionel Florence/Patrick Juvet/
(Billy Bridge/Michel Delancray/Lionel Florence/Patrick Juvet/
Francis Lalanne/Pascal Obispo/Jean Renard/Mya Simille)
Francis Lalanne/Pascal Obispo/Jean Renard/Mya Simille)
Comme tout le monde, j′ai mes défauts
Like everyone, I have my flaws,
J'ai pas toujours les mots qu′il faut, mais si tu lis entre les lignes
I don't always have the right words, but if you read between the lines,
Tu trouveras dans mes chansons tout ce que je n'ai pas su te dire.
You'll find in my songs everything I haven't been able to tell you.
(Tu trouveras)
(You'll find)
Mes blessures et mes faiblesses, celles que j'avoue qu′à demi-mot.
My wounds and my weaknesses, the ones I confess only in half-words.
(Tu trouveras)
(You'll find)
Mes faux pas, mes maladresses et de l′amour plus qu'il n′en faut.
My missteps, my clumsiness, and more love than is necessary.
J'ai tellement peur que tu me laisses
I'm so afraid you'll leave me,
Sache que si j′en fais toujours trop
Know that if I always overdo it,
C'est pour qu′un peu tu me restes, tu me restes.
It's so you'll stay with me a little, stay with me.
Avec les filles, je ne sais pas, je ne sais pas
With girls, I don't know, I don't know,
Quand il faut ou quand il faut pas, quand il faut pas
When it's right or when it's wrong, when it's wrong,
Parler du temps ou bien parler d'amour, aller chez moi ou faire la cour.
To talk about the weather or to talk about love, to go to my place or to court.
Quand l'une d′entre elles me dit "Pour qui vous me prenez?
When one of them says to me, "Who do you think I am?
Je ne suis pas celle que vous croyez!"
I'm not who you think I am!"
Je me dis "Ne te fais pas d′illusions, rentre tout seul à la maison".
I say to myself, "Don't get your hopes up, go home alone."
Avec les filles, il ne sait pas, je ne sais pas
With girls, he doesn't know, I don't know,
Quand il faut ou quand il faut pas, quand il faut pas
When it's right or when it's wrong, when it's wrong,
Parler du temps ou bien parler d'amour, aller chez moi ou faire la cour.
To talk about the weather or to talk about love, to go to my place or to court.
Avec les filles, il ne sait pas, je ne sais pas
With girls, he doesn't know, I don't know,
Quand il faut ou quand il faut pas, quand il faut pas
When it's right or when it's wrong, when it's wrong,
Parler du temps ou bien parler d′amour, aller chez moi ou faire la cour.
To talk about the weather or to talk about love, to go to my place or to court.
Laisse-moi t'aimer toute une nuit, laisse-moi toute une nuit
Let me love you all night, let me all night
Faire avec toi le plus long, le plus beau voyage, veux-tu le faire aussi?
Take the longest, most beautiful journey with you, do you want to take it too?
Oui!
Yes!
Laisse-moi t′aimer toute ma vioe, laisse-moi, laisse-moi t'aimer
Let me love you all my life, let me, let me love you,
Faire avec toi le plus grand de tous les voyages.
Take the greatest journey of all with you.
Laisse-moi, laisse-moi t′aimer, t'aimer.
Let me, let me love you, love you.
Je suis revenu ce soir, sur la grand-place je t'avais rencontrée
I came back tonight, to the main square where I met you,
J′ai cherché l′endroit l'on avait dansé
I looked for the place where we danced,
Le marchand de glaces et les manèges.
The ice cream vendor and the merry-go-rounds.
Tu m′avais donné de la barbe à papa.
You gave me cotton candy.
J'avais gagné des fleurs en papier.
I won paper flowers.
Rappelle-toi minette, c′était jour de fête
Remember, kitty, it was a holiday,
Si tu m'entends, réponds-moi, oui!
If you hear me, answer me, yes!
Rappelle-toi minette, j′ai posé ma tête
Remember, kitty, I laid my head
Sur tes longs cheveux dorés, oh!
On your long golden hair, oh!
Je t'ai pris la main puis on a marché dans les jardins
I took your hand and we walked in the gardens,
On s'est embrassé et tu m′as dit deux fois demain".
We kissed and you told me twice "see you tomorrow".
Rappelle-toi minette, c′était jour de fête
Remember, kitty, it was a holiday,
Si tu m'entends, réponds-moi, oui!
If you hear me, answer me, yes!
Rappelle-toi minette, j′ai posé ma tête
Remember, kitty, I laid my head
Sur tes longs cheveux dorés, oh!
On your long golden hair, oh!
Je t'ai pris la main puis on a marché dans les jardins
I took your hand and we walked in the gardens,
On a fait l′amour et tu m'as dit deux fois demain".
We made love and you told me twice "see you tomorrow".
Un jardin, quatre murs, un soleil, doré comme un citron mûr.
A garden, four walls, a sun, golden as a ripe lemon.
Ta chaleur blottie contre ma chaleur et ton coeur, tout contre mon coeur.
Your warmth nestled against my warmth and your heart, right against my heart.
Ce serait la maison du bonheur, même à fort loyer, j′suis preneur.
It would be the house of happiness, even with a high rent, I'm a taker.
Il n'y aurait que toi contre moi et l'amour contre notre amour.
There would be only you against me and love against our love.
Ce serait la maison du bonheur, même à fort loyer, j′suis preneur.
It would be the house of happiness, even with a high rent, I'm a taker.
Il n′y aurait que toi contre moi et l'amour contre notre amour, oh!
There would be only you against me and love against our love, oh!
J′m'attendais pas à toi, j′m'attendais pas à ça.
I wasn't expecting you, I wasn't expecting this.
J′m'attendais pas à moi dans c'rôle là.
I wasn't expecting myself in this role.
J′mattendais pas à lire autre chose que mon livre.
I wasn't expecting to read anything but my book.
J′m'attendais pas à vivre au-dessus de mes lignes.
I wasn't expecting to live above my lines.
On s′attendait pas à toi, on s'attendait pas à toi.
We weren't expecting you, we weren't expecting you.
On s′attendait pas à toi dans c'rôle là.
We weren't expecting you in this role.
Et la route fut belle, de mes rêves à ma vie
And the road was beautiful, from my dreams to my life,
Croustillante de dentelle, rideaux neufs, nouveau lit.
Crispy with lace, new curtains, new bed.
Tous ces jours plus pareils, tous ces matins parfaits
All these days no longer the same, all these perfect mornings,
tes yeux me réveillent dans un rire, un secret.
Where your eyes wake me up in a laugh, a secret.
J′m'attendais pas à ça.
I wasn't expecting this.





Writer(s): B. Bridge


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.