Les Enfoirés - Qui a le droit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Enfoirés - Qui a le droit




Qui a le droit
Who has the right
On m'avait dit: "Te poses pas trop de questions.
They told me: "Don't ask too many questions.
Tu sais petit, c'est la vie qui t' répond.
You know, child, life will answer you.
A quoi ça sert de vouloir tout savoir?
What's the point of wanting to know everything?
Regarde en l'air et voit c' que tu peux voir."
Look up and see what you can see."
On m'avait dit: "Faut écouter son père."
They told me: "You must listen to your father."
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire.
Mine said nothing, when he took off.
Maman m'a dit: "T'es trop p'tit pour comprendre."
Mother told me: "You're too young to understand."
Et j'ai grandi avec une place à prendre.
And I grew up with a place to take.
[Refrain]:
[Chorus]:
Qui a le droit, qui a le droit,
Who has the right, who has the right,
Qui a le droit d' faire ça
Who has the right to do this
A un enfant qui croit vraiment
To a child who truly believes
C' que disent les grands?
What the adults say?
On passe sa vie à dire merci,
We spend our lives saying thank you,
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
A faire la pluie et le beau temps
To make it rain and shine
Pour des enfants à qui l'on ment.
For children we lie to.
On m'avait dit que les hommes sont tous pareils.
They told me that all men are the same.
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil.
There are many gods, but there is only one sun.
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle.
Yes, but the sun shines or it burns.
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles.
You die of thirst or you drink bubbles.
A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit,
I'm sure they told you too,
De belles histoires, tu parles... que des conneries!
Beautiful stories, what are you talking about... all bullshit!
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route,
So now, we find ourselves on the road,
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes.
With our fears, our anxieties and our doubts.
[Refrain]
[Chorus]
On passe sa vie à dire merci,
We spend our lives saying thank you,
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
A faire la pluie et le beau temps
To make it rain and shine
Pour des enfants à qui l'on ment.
For children we lie to.





Writer(s): Bruel Patrick Maurice, Presgurvic Gerard Maurice Henri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.