Les Enfoirés - Rêver - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Enfoirés - Rêver




(Laurent Boutonnat/Mylène Farmer)
(Лоран Бутонна/Милен Фармер)
D′avoir mis son âme dans tes mains
После душа в твоих руках
Tu l'as froissé comme un chagrin
Ты смял его, как горе,
Et d′avoir condamné vos différences
И за то, что вы осудили ваши разногласия
Nous ne marcherons plus ensemble.
Мы больше не будем ходить вместе.
Sa vie ne bat plus que d'une aile.
Его жизнь теперь бьется только на одном крыле.
Dansent les flammes, les bras se lèvent.
Пляшут языки пламени, поднимаются руки.
La il va, il fait un froid mortel, si l'homme ne change de ciel
Там, куда он идет, смертельный холод, если человек не меняет своего неба
Pourtant, j′ai rêvé.
И все же мне приснился сон.
J′ai rêvé qu'on pouvait′s'aimer au souffle du vent
Я мечтала, чтобы мы могли любить друг друга при дуновении ветра.
S′élevait l'âme, l′humanité, son manteau de sang.
Поднималась душа, человечество, его кровавая мантия.
J'irai cracher sur vos tombeaux, n'est pas le vrai, n′est pas le beau.
Я буду плевать на ваши могилы, не настоящий, не красивый.
J′ai rêvé qu'on pouvait′s'aimer.
Я мечтала, чтобы мы могли любить друг друга.
À quoi bon abattre des murs pour y dresser des sépultures?
Какой смысл разрушать стены, чтобы устраивать там захоронения?
À force d′ignorer la tolérance, nous ne marcherons plus ensemble.
Из-за игнорирования терпимости мы больше не будем ходить вместе.
Les anges sont las de nous veiller
Ангелы устали присматривать за нами
Nous laissent comme un monde avorté, suspendu pour l'éternité
Оставим нас как прерванный мир, навечно подвешенный
Le monde comme une pendule qui s′est arrêtée.
Мир как маятник, который остановился.
J'ai rêvé qu'on pouvait′s′aimer au souffle du vent
Я мечтала, чтобы мы могли любить друг друга при дуновении ветра.
S'élevait l′âme, l'humanité, son manteau de sang.
Поднималась душа, человечество, его кровавая мантия.
J′irai cracher sur vos tombeaux, n'est pas le vrai, n′est pas le beau.
Я буду плевать на ваши могилы, не настоящий, не красивый.
J'ai rêvé qu'on pouvait′s′aimer.
Я мечтала, чтобы мы могли любить друг друга.
J'ai rêvé qu′on pouvait's′aimer au souffle du vent
Я мечтала, чтобы мы могли любить друг друга при дуновении ветра.
S'élevait l′âme, l'humanité, son manteau de sang.
Поднималась душа, человечество, его кровавая мантия.
J'irai cracher sur vos tombeaux, n′est pas le vrai, n′est pas le beau.
Я буду плевать на ваши могилы, не настоящий, не красивый.
J'ai rêvé qu′on pouvait's′aimer.
Я мечтала, чтобы мы могли любить друг друга.





Writer(s): Walter Block, Ann Wilson Dustin, Nancy Lamoureaux Wilson, Holly Knight


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.