Paroles et traduction Les Fatals Picards - A la vie, à l'armor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A la vie, à l'armor
To Life, to Armor
Une
casquette
de
cap'taine,
un
vieux
caban
comme
blouson
A
captain's
cap,
an
old
pea
coat
as
a
jacket
Rendez
le
Mont
Saint-Michel
sur
un
écusson
Return
Mont
Saint-Michel
on
a
coat
of
arms
Il
trainait
ses
vieilles
bottes,
les
même
que
Kersauson
He
dragged
his
old
boots,
the
same
as
Kersauson
Depuis
belle
lurette
de
Répu'
à
Nation
Since
the
dawn
of
time,
from
Republic
to
Nation
Mais
il
avait
jamais
vu
la
pointe
de
Trévignon
But
he
had
never
seen
the
tip
of
Trévignon
Ni
le
p'tit
port
de
pêche
de
Saint-Pol-de-Léon
Nor
the
small
fishing
port
of
Saint-Pol-de-Léon
Pour
lui
le
kig
ha
farz,
c'était
le
nom
d'une
bagnole
For
him,
kig
ha
farz
was
the
name
of
a
car
La
Seat
kig
ha
farz,
non
franchement,
tu
rigoles
The
Seat
kig
ha
farz,
no
really,
you're
kidding
Tout
l'monde
le
connaissait,
pas
vraiment
par
son
nom
Everyone
knew
him,
not
really
by
name
Dès
qu'il
s'pointait
quelques
part,
on
disait
"tiens,
v'là
le
breton"
As
soon
as
he
showed
up
somewhere,
they'd
say
"hey,
there's
the
Breton"
Un
breton
connu
dans
tous
les
bistrots
de
Paname
A
Breton
known
in
all
the
bistros
of
Paname
Mais
qu'était
pas
plus
breton
que
Michael
Jordan
But
who
was
no
more
Breton
than
Michael
Jordan
Et
comme
il
disait
quand
on
l'prenait
pour
un
con
And
as
he
used
to
say
when
they
took
him
for
a
fool
Dans
tous
les
concerts,
de
Nolwenn
à
Scorpions
At
every
concert,
from
Nolwenn
to
Scorpions
Y
aura
toujours
un
con
avec
un
drapeau
breton
There'll
always
be
a
fool
with
a
Breton
flag
Le
jour
de
la
sortie
de
l'intégrale
de
Tri
Yann
The
day
the
Tri
Yann
complete
collection
came
out
Et
ben
il
a
acheté
l'intégrale
de
Tri
Yann
Well,
he
bought
the
Tri
Yann
complete
collection
Le
jour
de
la
sortie
d'l'intégrale
de
Nolwenn
The
day
Nolwenn's
complete
collection
came
out
Et
ben
il
a
racheté
l'intégrale
de
Tri
Yann
Well,
he
bought
the
Tri
Yann
complete
collection
again
Il
jactait
toujours
breton
après
trois,
quatre
verres
d'alcool
He
always
spoke
Breton
after
three,
four
glasses
of
alcohol
Mais
il
parlait
breton
comme
une
vache
espagnole
But
he
spoke
Breton
like
a
Spanish
cow
Enfin
plutôt
comme
un
espagnol
breton
Well,
more
like
a
Breton
Spaniard
En
casant
12
fois
Bretagne
dans
chaque
conversation
Squeezing
Bretagne
12
times
into
every
conversation
Il
verse
une
petite
larme
devant
sa
télévision
He
sheds
a
little
tear
in
front
of
his
television
À
chaque
fois
qu'y
a
un
match
genre
Landerneau6Quiberon
Every
time
there's
a
match
like
Landerneau
vs
Quiberon
À
chaque
but,
meurtri,
il
sort
son
fanion
At
every
goal,
bruised,
he
takes
out
his
pennant
Un
tout
petit
drapeau,
un
petit
drapeau
breton
A
tiny
flag,
a
little
Breton
flag
Et
comme
il
disait
quand
on
l'prenait
pour
un
con
And
as
he
used
to
say
when
they
took
him
for
a
fool
Dans
tous
les
conCerts,
de
Rammstein
à
Céline
Dion
At
every
concert,
from
Rammstein
to
Celine
Dion
Y
aura
toujours
un
con
avec
un
drapeau
breton
There'll
always
be
a
fool
with
a
Breton
flag
Mais
au
bout
d'un
moment,
à
force
de
s'faire
chambrer
But
after
a
while,
tired
of
being
teased
Son
amour
d'la
Bretagne,
il
a
voulu
nous
prouver
He
wanted
to
prove
his
love
for
Bretagne
Parti
aux
Vieilles
Charrues,
fier
et
décidé
He
went
to
the
Vieilles
Charrues,
proud
and
determined
Avec
un
drapeau
breton
d'au
moins
25
mètres
carrés
With
a
Breton
flag
of
at
least
25
square
meters
Quand
l'groupe
est
monté,
il
l'a
sorti
fier
de
lui
When
the
band
came
on,
he
took
it
out,
proud
of
himself
Mais
c'était
ni
Matmatah,
et
encore
moins
Soldat
Louis
But
it
was
neither
Matmatah,
nor
Soldat
Louis
Car
là,
c'est
le
drame,
c'était
I
Muvrini
Because
here's
the
drama,
it
was
I
Muvrini
Mais
nous
on
va
s'arrêter
là
car
on
veut
pas
d'ennuis
But
we're
going
to
stop
there
because
we
don't
want
any
trouble
Et
on
pourrait
dire
pour
terminer
cette
chanson
And
we
could
say
to
end
this
song
Que
dans
les
services
d'urgences
ou
de
réanimation
That
in
the
emergency
or
resuscitation
services
Quelques
fois
y
a
un
con
Sometimes
there's
a
fool
Avec
un
drapeau
breton
With
a
Breton
flag
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.