Les Fatals Picards - A la vie, à l'armor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Fatals Picards - A la vie, à l'armor




A la vie, à l'armor
To Life, to Armor
Une casquette de cap'taine, un vieux caban comme blouson
A captain's cap, an old pea coat as a jacket
Rendez le Mont Saint-Michel sur un écusson
Return Mont Saint-Michel on a coat of arms
Il trainait ses vieilles bottes, les même que Kersauson
He dragged his old boots, the same as Kersauson
Depuis belle lurette de Répu' à Nation
Since the dawn of time, from Republic to Nation
Mais il avait jamais vu la pointe de Trévignon
But he had never seen the tip of Trévignon
Ni le p'tit port de pêche de Saint-Pol-de-Léon
Nor the small fishing port of Saint-Pol-de-Léon
Pour lui le kig ha farz, c'était le nom d'une bagnole
For him, kig ha farz was the name of a car
La Seat kig ha farz, non franchement, tu rigoles
The Seat kig ha farz, no really, you're kidding
Tout l'monde le connaissait, pas vraiment par son nom
Everyone knew him, not really by name
Dès qu'il s'pointait quelques part, on disait "tiens, v'là le breton"
As soon as he showed up somewhere, they'd say "hey, there's the Breton"
Un breton connu dans tous les bistrots de Paname
A Breton known in all the bistros of Paname
Mais qu'était pas plus breton que Michael Jordan
But who was no more Breton than Michael Jordan
Et comme il disait quand on l'prenait pour un con
And as he used to say when they took him for a fool
Dans tous les concerts, de Nolwenn à Scorpions
At every concert, from Nolwenn to Scorpions
Y aura toujours un con avec un drapeau breton
There'll always be a fool with a Breton flag
Le jour de la sortie de l'intégrale de Tri Yann
The day the Tri Yann complete collection came out
Et ben il a acheté l'intégrale de Tri Yann
Well, he bought the Tri Yann complete collection
Le jour de la sortie d'l'intégrale de Nolwenn
The day Nolwenn's complete collection came out
Et ben il a racheté l'intégrale de Tri Yann
Well, he bought the Tri Yann complete collection again
Il jactait toujours breton après trois, quatre verres d'alcool
He always spoke Breton after three, four glasses of alcohol
Mais il parlait breton comme une vache espagnole
But he spoke Breton like a Spanish cow
Enfin plutôt comme un espagnol breton
Well, more like a Breton Spaniard
En casant 12 fois Bretagne dans chaque conversation
Squeezing Bretagne 12 times into every conversation
Il verse une petite larme devant sa télévision
He sheds a little tear in front of his television
À chaque fois qu'y a un match genre Landerneau6Quiberon
Every time there's a match like Landerneau vs Quiberon
À chaque but, meurtri, il sort son fanion
At every goal, bruised, he takes out his pennant
Un tout petit drapeau, un petit drapeau breton
A tiny flag, a little Breton flag
Et comme il disait quand on l'prenait pour un con
And as he used to say when they took him for a fool
Dans tous les conCerts, de Rammstein à Céline Dion
At every concert, from Rammstein to Celine Dion
Y aura toujours un con avec un drapeau breton
There'll always be a fool with a Breton flag
Mais au bout d'un moment, à force de s'faire chambrer
But after a while, tired of being teased
Son amour d'la Bretagne, il a voulu nous prouver
He wanted to prove his love for Bretagne
Parti aux Vieilles Charrues, fier et décidé
He went to the Vieilles Charrues, proud and determined
Avec un drapeau breton d'au moins 25 mètres carrés
With a Breton flag of at least 25 square meters
Quand l'groupe est monté, il l'a sorti fier de lui
When the band came on, he took it out, proud of himself
Mais c'était ni Matmatah, et encore moins Soldat Louis
But it was neither Matmatah, nor Soldat Louis
Car là, c'est le drame, c'était I Muvrini
Because here's the drama, it was I Muvrini
Mais nous on va s'arrêter car on veut pas d'ennuis
But we're going to stop there because we don't want any trouble
Et on pourrait dire pour terminer cette chanson
And we could say to end this song
Que dans les services d'urgences ou de réanimation
That in the emergency or resuscitation services
Quelques fois y a un con
Sometimes there's a fool
Avec un drapeau breton
With a Breton flag





Writer(s): Jean-marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.