Paroles et traduction Les Fatals Picards - C'est sûr on se bougera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est sûr on se bougera
We'll Definitely Get Moving
Regarde-moi
ces
cons
à
s′les
g'ler,
ils
me
font
pitié,
Look
at
those
idiots
freezing
their
asses
off,
they
make
me
feel
sorry
for
them,
Defiler
comme
des
pingouins,
ah
ça
changera
jamais
rien!
Marching
like
penguins,
ah,
that'll
never
change
anything!
Ca
pinaille,
ça
rouspète,
5 heures
debout
sous
la
pluie,
They
whine,
they
grumble,
5 hours
standing
in
the
rain,
Après
c′est
les
mêmes
qu'on
retrouve
en
arrêt
maladie.
Then
they're
the
same
ones
you
find
on
sick
leave.
Les
manifestations
font
pas
plier
les
patrons
Demonstrations
don't
make
the
bosses
budge
En
l'an
2000
c′est
bien
naïf
de
faire
encore
des
manifs.
In
the
year
2000
it's
pretty
naive
to
still
be
doing
protests.
Y
m′font
trop
mal,
change
de
chaîne!
They
annoy
the
hell
out
of
me,
change
the
channel!
Y
m'font
pitié,
moi
j′vais
leur
montrer,
à
la
prochaine
They
make
me
feel
sorry
for
them,
I'll
show
them,
at
the
next
one
A
la
prochain
manif
j'vais
bouger,
At
the
next
protest
I'm
gonna
get
moving,
Mais
si
tu
pouvais
toi
t′bouger
parce
que
là
t'es
d′vant
la
télé!
But
maybe
you
could
get
moving
too
because
right
now
you're
in
front
of
the
TV!
Nan
mais
tu
vois
les
résultats
à
la
télé,
Nah,
but
you
see
the
results
on
TV,
60%
d'abstention,
mais
par
quoi
on
est
gouvernés?
60%
abstention,
what
kind
of
people
are
governing
us?
Faut
pas
s'étonner
si
c′est
la
merde
dans
ce
pays,
No
wonder
this
country
is
a
mess,
On
va
pas
aller
voter
dimanche
alors
qu′il
y'a
l′grand
prix!
We're
not
gonna
go
vote
on
Sunday
when
there's
the
Grand
Prix!
La
démocratie
faut
faire
super
gaffe
ça
a
un
prix,
Democracy,
you
gotta
be
super
careful,
it
comes
at
a
price,
Passe-moi
la
télécommande
et
les
trucs
au
surimi
Pass
me
the
remote
and
the
surimi
things
Y
m'font
trop
mal,
change
de
chaîne!
They
annoy
the
hell
out
of
me,
change
the
channel!
Y
m′font
pitié,
j'vais
leur
montrer
moi,
à
la
prochaine
They
make
me
feel
sorry
for
them,
I'll
show
them,
at
the
next
one
A
la
prochaine
élection
on
s′bougera,
At
the
next
election
we'll
get
moving,
Enfin
si
la
saison
de
F1
est
d'jà
finie
d'ici
là!
Well,
if
the
F1
season
is
already
over
by
then!
(Oh,
oh
putain
Schumacher,
oh
la
la
Schumacher...)
(Oh,
oh
damn
Schumacher,
oh
la
la
Schumacher...)
Quoi,
encore
une
émission
sur
le
Rwanda?
What,
another
show
about
Rwanda?
Bon
c′est
clair
qu′c'est
vraiment
moche
ce
qu′il
y
a
eu
là-bas.
Okay,
it's
clear
that
what
happened
there
was
really
awful.
Ben
oui
bon
bah
oui
c'est
bon,
on
a
pas
su
à
temps,
Yeah,
well,
yeah,
okay,
we
didn't
know
in
time,
Ils
auraient
pu
mieux
le
dire,
ils
s′y
sont
pris
comme
des
glands!
They
could
have
said
it
better,
they
went
about
it
like
idiots!
Oh
puis
franchement
passer
ça
direct
après
le
match,
Oh,
and
frankly,
showing
that
right
after
the
game,
C'est
clair
même
que
si
t′es
pas
sensible,
et
ben
ça
gâche!
It's
clear
that
even
if
you're
not
sensitive,
well,
it
ruins
the
mood!
Pour
une
fois
qu'on
avait
gagné
ils
auraient
pu
conserver
For
once
we
had
won,
they
could
have
kept
Un
p'tit
peu
de
dignité
et
passer
ça
en
fin
d′soirée!
A
little
bit
of
dignity
and
shown
it
at
the
end
of
the
evening!
Faut
toujours
qu′ce
soit
l'dernier
lama,
It
always
has
to
be
the
last
straw,
Mais
bon
pour
l′prochain
génocide
c'est
sûr
on
se
bougera.
But
hey,
for
the
next
genocide,
we'll
definitely
get
moving.
Mais
si
tu
pouvais
juste
bouger,
But
maybe
you
could
just
get
moving,
Parce
que
là
tu
le
fais
exprès
mais
t′es
encore
d'vant
la
télé!
Because
right
now
you're
doing
it
on
purpose
but
you're
still
in
front
of
the
TV!
Ah
puis
dans
les
Balkans
aussi
ils
font
fort,
Ah,
and
in
the
Balkans
they're
also
going
strong,
Il
faudrait
que
le
leur
mette
aussi
Eurosport.
They
should
give
them
Eurosport
too.
Moi
ça
m′viendrais
pas
à
l'idée
d'buter
mon
voisin
d′en
face
It
wouldn't
occur
to
me
to
kill
my
neighbor
across
the
street
Quand
c′est
qu'y
a
le
championnat
ou
la
Ligue
1 qui
passent.
When
the
championship
or
Ligue
1 is
on.
Quand
même
depuis
qu′il
y
a
eu
le
foot
à
la
télé
Still,
since
they
started
showing
football
on
TV
Y'a
plus
d′guerre
mondiale
en
France,
je
te
le
ferai
remarquer!
There
hasn't
been
a
world
war
in
France,
I'll
have
you
know!
Les
guerres
on
veut
pas
d'ça
chez
moi,
Wars,
we
don't
want
that
around
here,
Passe-moi
donc
plutôt
la
bouteille
de
Coca.
So
pass
me
the
bottle
of
Coke
instead.
Quoi?
C′est
du
sans
marque,
tu
t'fous
d'moi?
What?
It's
off-brand,
are
you
kidding
me?
Quoi,
on
a
plus
d′alloc?
Quoi,
on
est
en
fin
de
droit?
What,
we
don't
have
any
more
benefits?
What,
we're
out
of
rights?
Mais
quand
est-ce
qu′ils
vont
changer
ça?
When
are
they
going
to
change
that?
Mais
alors
pourquoi
aux
infos
ils
en
parlaient
pas?
So
why
didn't
they
talk
about
it
on
the
news?
Ah
bah
là
OK,
demain
on
s'bougera,
Ah,
okay,
tomorrow
we'll
get
moving,
Mais
file-moi
d′abord
Télé
Z,
il
faut
voir
demain
c'qu′il
y
a!
But
first
give
me
the
TV
guide,
I
need
to
see
what's
on
tomorrow!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Les Fatals Picards
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.