Les Fatals Picards - C'est sûr on se bougera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Fatals Picards - C'est sûr on se bougera




C'est sûr on se bougera
We'll Definitely Get Moving
Regarde-moi ces cons à s′les g'ler, ils me font pitié,
Look at those idiots freezing their asses off, they make me feel sorry for them,
Defiler comme des pingouins, ah ça changera jamais rien!
Marching like penguins, ah, that'll never change anything!
Ca pinaille, ça rouspète, 5 heures debout sous la pluie,
They whine, they grumble, 5 hours standing in the rain,
Après c′est les mêmes qu'on retrouve en arrêt maladie.
Then they're the same ones you find on sick leave.
Les manifestations font pas plier les patrons
Demonstrations don't make the bosses budge
En l'an 2000 c′est bien naïf de faire encore des manifs.
In the year 2000 it's pretty naive to still be doing protests.
Y m′font trop mal, change de chaîne!
They annoy the hell out of me, change the channel!
Y m'font pitié, moi j′vais leur montrer, à la prochaine
They make me feel sorry for them, I'll show them, at the next one
A la prochain manif j'vais bouger,
At the next protest I'm gonna get moving,
Mais si tu pouvais toi t′bouger parce que t'es d′vant la télé!
But maybe you could get moving too because right now you're in front of the TV!
Nan mais tu vois les résultats à la télé,
Nah, but you see the results on TV,
60% d'abstention, mais par quoi on est gouvernés?
60% abstention, what kind of people are governing us?
Faut pas s'étonner si c′est la merde dans ce pays,
No wonder this country is a mess,
On va pas aller voter dimanche alors qu′il y'a l′grand prix!
We're not gonna go vote on Sunday when there's the Grand Prix!
La démocratie faut faire super gaffe ça a un prix,
Democracy, you gotta be super careful, it comes at a price,
Passe-moi la télécommande et les trucs au surimi
Pass me the remote and the surimi things
Y m'font trop mal, change de chaîne!
They annoy the hell out of me, change the channel!
Y m′font pitié, j'vais leur montrer moi, à la prochaine
They make me feel sorry for them, I'll show them, at the next one
A la prochaine élection on s′bougera,
At the next election we'll get moving,
Enfin si la saison de F1 est d'jà finie d'ici là!
Well, if the F1 season is already over by then!
(Oh, oh putain Schumacher, oh la la Schumacher...)
(Oh, oh damn Schumacher, oh la la Schumacher...)
Quoi, encore une émission sur le Rwanda?
What, another show about Rwanda?
Bon c′est clair qu′c'est vraiment moche ce qu′il y a eu là-bas.
Okay, it's clear that what happened there was really awful.
Ben oui bon bah oui c'est bon, on a pas su à temps,
Yeah, well, yeah, okay, we didn't know in time,
Ils auraient pu mieux le dire, ils s′y sont pris comme des glands!
They could have said it better, they went about it like idiots!
Oh puis franchement passer ça direct après le match,
Oh, and frankly, showing that right after the game,
C'est clair même que si t′es pas sensible, et ben ça gâche!
It's clear that even if you're not sensitive, well, it ruins the mood!
Pour une fois qu'on avait gagné ils auraient pu conserver
For once we had won, they could have kept
Un p'tit peu de dignité et passer ça en fin d′soirée!
A little bit of dignity and shown it at the end of the evening!
Faut toujours qu′ce soit l'dernier lama,
It always has to be the last straw,
Mais bon pour l′prochain génocide c'est sûr on se bougera.
But hey, for the next genocide, we'll definitely get moving.
Mais si tu pouvais juste bouger,
But maybe you could just get moving,
Parce que tu le fais exprès mais t′es encore d'vant la télé!
Because right now you're doing it on purpose but you're still in front of the TV!
Ah puis dans les Balkans aussi ils font fort,
Ah, and in the Balkans they're also going strong,
Il faudrait que le leur mette aussi Eurosport.
They should give them Eurosport too.
Moi ça m′viendrais pas à l'idée d'buter mon voisin d′en face
It wouldn't occur to me to kill my neighbor across the street
Quand c′est qu'y a le championnat ou la Ligue 1 qui passent.
When the championship or Ligue 1 is on.
Quand même depuis qu′il y a eu le foot à la télé
Still, since they started showing football on TV
Y'a plus d′guerre mondiale en France, je te le ferai remarquer!
There hasn't been a world war in France, I'll have you know!
Les guerres on veut pas d'ça chez moi,
Wars, we don't want that around here,
Passe-moi donc plutôt la bouteille de Coca.
So pass me the bottle of Coke instead.
Quoi? C′est du sans marque, tu t'fous d'moi?
What? It's off-brand, are you kidding me?
Quoi, on a plus d′alloc? Quoi, on est en fin de droit?
What, we don't have any more benefits? What, we're out of rights?
Mais quand est-ce qu′ils vont changer ça?
When are they going to change that?
Mais alors pourquoi aux infos ils en parlaient pas?
So why didn't they talk about it on the news?
Ah bah OK, demain on s'bougera,
Ah, okay, tomorrow we'll get moving,
Mais file-moi d′abord Télé Z, il faut voir demain c'qu′il y a!
But first give me the TV guide, I need to see what's on tomorrow!





Writer(s): Les Fatals Picards


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.