Paroles et traduction Les Fatals Picards - Est-ce que tu veux avec moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce que tu veux avec moi
Do you wanna with me?
Bon
Jean-Louis
on
s′le
fait
c'tube?
Alright
Jean-Louis,
shall
we
do
this
track?
Oh
bah
on
va
pas
trop
s′fouler
non
plus
hein!
Oh
well,
we're
not
gonna
strain
ourselves
too
much,
right?!
On
s'claque
deux
boucle
sur
l'sampler,
We'll
slam
a
couple
loops
on
the
sampler,
Hop
refrain
limite,
tu
vas
pas
m′dire
que
c′est
dur?!
Bam,
a
borderline
chorus,
you
can't
tell
me
it's
hard?!
Oh
nan
nan
nan,
pas
un
truc
de
dance
italienne,
Oh
no
no
no,
not
some
Italian
dance
thing,
Oh
nan
c'est
bon
on
a
encore
bouffé
d′la
pizza
à
midi,
Oh
no,
come
on,
we
already
had
pizza
for
lunch,
Nan,
tu
trouves
un
truc
branchouille
style
New-Yorkais
là
No,
find
something
trendy,
New
York
style
Ouais
Yankee
s'tu
veux
ouais,
Yankee
ou
méchant
j′m'en
tape
hein!
Yeah,
Yankee
if
you
want,
yeah,
Yankee
or
mean,
I
don't
care!
J′veux
que
quand
les
mecs
y
z'achètent
y
s'disent
euh,
I
want
that
when
guys
buy
it,
they
say
uh,
Ouais
j′en
ai
rien
à
foutre
de
c′qui
s'disent,
j′veux
qu'ils
achètent,
Yeah,
I
don't
give
a
damn
what
they
say,
I
want
them
to
buy
it,
T′as
qu'à
voir
largement
l′esprit!
You
just
have
to
see
the
big
picture!
Mais
ouais
tu
vas
m'trouver
une
voix
de
greluche
Yeah,
you'll
find
me
a
chick's
voice
Bien
sex
et
tout,
ça
vend
ça
ouais
ouais
Very
sexy
and
all,
it
sells
that,
yeah
yeah
[Excusez-moi,
est-ce
que
vous
voulez
des
cafés?]
[Excuse
me,
would
you
like
some
coffee?]
Attends
t'es
gentille,
t′attends
qu′on
t'demande
d′accord?
Wait,
you're
nice,
you
wait
until
we
ask
you,
okay?
Attends
qu'est-ce
que
t′as
dit
là?
Wait,
what
did
you
say
there?
[Excusez-moi,
est-ce
que
vous
voulez
des
cafés?]
[Excuse
me,
would
you
like
some
coffee?]
Ouh,
tu
vas
plutôt
nous
dire
Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?
Ooh,
you
should
rather
say
"Do
you
wanna
with
me?"
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Nan
mais
tu
la
r'fais
moins
mort-vivant,
No,
but
say
it
less
like
a
zombie,
On
est
pas
sur
Arte,
hein!
We're
not
on
Arte,
eh!
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Bingo
Jean-Louis,
t′entends
ça!?
Bingo
Jean-Louis,
you
hear
that!?
T'as
jamais
fait
d'porno
toi?
You've
never
done
porn,
have
you?
Bah
tu
d′vrais
en
faire,
t′as
l'air
douée!
Well,
you
should
do
it,
you
seem
talented!
Tu
viens
de
l′Est?
Are
you
from
the
East?
[Euh,
j'viens
de
Bagnolet]
[Uh,
I'm
from
Bagnolet]
Alors
attends,
tu
répètes
encore
So
wait,
say
it
again
Mais
tu
vas
prendre
l′accent
roumain,
But
you're
going
to
take
on
the
Romanian
accent,
Hein
vu
qu'tu
viens
de
l′Est,
Eh,
since
you're
from
the
East,
Allez
vas-y
là,
ouais
maintenant!
Come
on,
do
it
now,
yeah!
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
T'as
jamais
vraiment
fait
d'porno
toi?!
You've
never
really
done
porn,
have
you?!
Les
mecs
y
vont
être
fous,
Guys
are
gonna
go
crazy,
Faut
carrément
faire
un
partenariat
avec
Manix
hein!
We
should
definitely
partner
with
Manix,
eh!
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Voire
même
Kleenex
direct!
Or
even
Kleenex
directly!
Ah
ouais
bien
l′refrain
là
Jean-Louis,
ouais!
Oh
yeah,
good
chorus
there
Jean-Louis,
yeah!
Ouais
c′est
triste
en
plus,
c'est
cool
Yeah,
it's
sad
too,
it's
cool
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Bah
si
les
mecs
y
chialent,
partenariat
avec
Kleenex,
Well,
if
the
guys
cry,
partnership
with
Kleenex,
Nan
c′est
cool,
ah
bien
Jean-Louis,
bravo!
No,
it's
cool,
ah
good
Jean-Louis,
well
done!
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Hey
tu
parles
anglais
cocotte?
Hey,
do
you
speak
English,
babe?
Bah
tu
vas
faire
péter
l'Shakespeare
hein,
Well,
you're
gonna
unleash
the
Shakespeare,
eh,
C′est
l'Europe
hein
ma
poule!
It's
Europe,
my
dear!
C′était
quoi
ton
truc
pourri
qu't'avais
la
dernière
fois?
What
was
that
crappy
thing
you
had
last
time?
Ah
ouais
ça
faisait
euh:
Oh
yeah,
it
was
like
uh:
"Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor"
"Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor"
Allez
bah
vas-y
là,
t′attends
quoi?!
Come
on,
do
it
now,
what
are
you
waiting
for?!
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
Putain
l′anglais
c'est
trop
classe,
Damn,
English
is
so
classy,
Ca
fait
tout
d′suite
Beatles
hein!
It's
like
instant
Beatles,
eh!
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
Qu'est
c′t'en
penses
Jean-Louis
là?
What
do
you
think
Jean-Louis?
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Elle
est
bonne
la
p′tite
hein,
oh
oh!
She's
good,
the
little
one,
eh,
oh
oh!
[Est-ce
que
do
you
want
with
me?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Tu
fais
ça
comment
ton
truc
là?
How
do
you
do
that
thing
of
yours?
Oh
oh
oh,
oh
la
la
la
la
Oh
oh
oh,
oh
la
la
la
la
Qu'est-ce
qu'on
leur
met!
What
do
we
give
them!
[Est-ce
que
do
you
want
with
me?]
[Do
you
wanna
with
me?]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
File-moi
Gala
là,
ils
parlent
de
notre
dernière
soirée?
Give
me
Gala
there,
are
they
talking
about
our
last
party?
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Et
là
maintenant
un
passage
queue-leu-leu
And
now
a
conga
line
passage
Allez
hop
là!
Come
on,
go!
P′tain
c′est
trop
bon
ça
Damn,
this
is
too
good
Ah
ça
nous
change
de
Bénabar
et
Delerme
et
compagnie,
Ah,
it's
a
change
from
Bénabar
and
Delerme
and
company,
Hey,
personne
remplacera
jamais
C
Jérome
hein!
Hey,
no
one
will
ever
replace
C
Jérome!
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
Ah
j'aime
bien
ça,
ah
c′est
carrément
classe
hein!
Ah,
I
like
that,
ah,
it's
really
classy!
Ah
ouais
ouais,
Ah
yeah
yeah,
Tu
veux
pas
claquer
un
solo
d'guitare,
genre
autrichien
là,
Don't
you
wanna
slap
a
guitar
solo,
like
Austrian
style,
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Ouais
à
la
style
Wings
of
Chicken
Yeah,
Wings
of
Chicken
style
Il
est
Allemand
ton
guitariste
là?
Is
your
guitarist
German?
Hein,
c′est
un
ordinateur?!
Huh,
it's
a
computer?!
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Oh
la
thune
qu'on
va
s′faire!
Oh,
the
money
we're
gonna
make!
Faudra
quand
même
penser
à
lui
trouver
un
job
We'll
still
have
to
think
about
finding
her
a
job
A
la
p'tite
stagiaire
là,
To
the
little
intern
there,
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Ah
non
non,
pas
un
CDI,
Ah
no
no,
not
a
permanent
contract,
Un
truc
sur
trois
mois
là!
A
three-month
thing!
Ouais,
intermittent
du
spectacle,
Yeah,
entertainment
industry,
Ca
nous
f'ra
moins
d′charges!
Ah
ah!
It'll
give
us
less
paperwork!
Ah
ah!
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
[Dance,
to
the
dance,
to
your
dance,
on
the
dancefloor]
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Oh
j′adore
mon
nouveau
bureau
moi,
Oh,
I
love
my
new
office,
Tu
d'vrais
t′en
prendre
un
pareil
Jean-Louis!
You
should
get
one
like
it
Jean-Louis!
Ah
y'a
d′la
place
pour
les
jambes
Ah,
there's
room
for
the
legs
S'tu
vois
c′que
j'veux
dire,
roohhh!
If
you
know
what
I
mean,
roohhh!
Ah
ah!
Roohh
la
la!
Ah
ah!
Roohh
la
la!
Et
au
fait
Jean-Louis,
la
pochette,
And
by
the
way
Jean-Louis,
the
cover,
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Cette
fois-ci
tu
m'fais
un
truc
classe
hein!
This
time
you
make
me
something
classy,
eh!
Nan
nan,
mais
genre
euh
No
no,
but
like
uh
Une
paire
de
seins
en
gros
plan,
A
pair
of
tits
in
close-up,
Mais
pas
un
truc
vulgaire
comme
la
dernière
fois.
But
not
something
vulgar
like
last
time.
[Est-ce
que
tu
veux
avec
moi?]
[Do
you
wanna
with
me?]
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan Callot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.