Paroles et traduction Les Fatals Picards - Le Combat Ordinaire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Combat Ordinaire
The Ordinary Fight
Huit
heures
par
jour,
vissé
à
ma
machine
Eight
hours
a
day,
bolted
to
my
machine
Une
vie
transparente,
soudée
à
mon
usine
A
transparent
life,
welded
to
my
factory
La
casquette
de
travers,
j′avais
la
classe
ouvrière
Cap
askew,
I
had
the
working-class
style
C'était
toute
ma
vie,
mon
droit
à
la
misère
It
was
my
whole
life,
my
right
to
misery
Jusqu′à
cette
lettre
qui
dit
"Encore
merci
Until
this
letter
that
says
"Thanks
again
C'est
ça
ou
RMI
dans
un
faubourg
de
Varsovie"
It's
either
this
or
welfare
in
a
Warsaw
suburb"
J'ai
rien
contre
la
Pologne
à
part
peut-être
un
pape
ou
deux
I
have
nothing
against
Poland
except
maybe
a
pope
or
two
Mais
dans
ma
ville
du
Nord,
le
gris
du
décor
est
plus
bleu
But
in
my
northern
town,
the
grey
of
the
scenery
is
more
blue
Mais
je
me
connais,
je
lâcherai
pas
l′affaire
But
I
know
myself,
I
won't
let
it
go
Je
vais
piquet
de
grève
comme
on
pique
une
colère
I'll
picket
like
a
burst
of
anger
Plus
têtu
que
tous
les
"Vieil
homme
et
la
mer"
More
stubborn
than
all
the
"Old
Man
and
the
Sea"
Pour
que
continue
le
combat
ordinaire
So
that
the
ordinary
fight
continues
Si
mon
vieux
me
voyait,
il
serait
fier
de
moi
If
my
old
man
saw
me,
he'd
be
proud
of
me
Lui
qui
était
communiste
comme
on
porte
une
croix
He
who
was
a
communist
like
wearing
a
cross
S′il
existe
un
Dieu
pour
les
mineurs
syndicalistes
If
there's
a
God
for
unionized
miners
J'espère
qu′au
paradis
les
anges
sont
un
peu
marxistes
I
hope
the
angels
in
paradise
are
a
bit
Marxist
Chez
nous,
le
chômage
fait
partie
de
la
famille
In
our
home,
unemployment
is
part
of
the
family
Comme
l'amiante,
l′oubli,
la
silicose
et
les
terrils
Like
asbestos,
oblivion,
silicosis
and
the
slag
heaps
Quantités
négligeables
don't
la
vie
ne
tient
qu′à
un
fil
Negligible
quantities
whose
lives
hang
by
a
thread
Certains
soignent
la
peur
du
vide
à
coup
de
vingt-et-un
avril
Some
cure
the
fear
of
emptiness
with
a
dose
of
April
21st
Mais
je
me
connais,
je
lâcherai
pas
l'affaire
But
I
know
myself,
I
won't
let
it
go
Je
vais
piquet
de
grève
comme
on
pique
une
colère
I'll
picket
like
a
burst
of
anger
Plus
têtu
que
tous
les
"Vieil
homme
et
la
mer"
More
stubborn
than
all
the
"Old
Man
and
the
Sea"
Pour
que
continue
le
combat
ordinaire
So
that
the
ordinary
fight
continues
Moi,
je
sais
planter
des
clous,
moi,
je
sais
rester
debout
Me,
I
know
how
to
hammer
nails,
me,
I
know
how
to
stand
tall
Moi,
je
sais
souder
à
l'arc
et
moi,
je
n′ai
jamais
le
trac
Me,
I
know
how
to
arc
weld
and
me,
I
never
get
stage
fright
Et
moi,
je
sais
la
peur
du
vide,
moi,
je
n′ai
pas
pris
une
ride
And
me,
I
know
the
fear
of
emptiness,
me,
I
haven't
aged
a
bit
Moi,
je
sais
toucher
le
fond
et
j'ai
du
charbon
sur
mon
front
Me,
I
know
how
to
hit
rock
bottom
and
I
have
coal
on
my
forehead
Et
moi,
je
sais
lever
le
poing,
moi,
je
n′oublie
jamais
rien
And
me,
I
know
how
to
raise
my
fist,
me,
I
never
forget
anything
Moi,
je
sais
rester
humain,
je
sais
toujours
d'où
je
viens
Me,
I
know
how
to
stay
human,
I
always
know
where
I
come
from
Et
moi,
j′ai
le
sens
du
combat,
moi,
j'ai
des
cals
sur
mes
doigts
And
me,
I
have
a
fighting
spirit,
me,
I
have
calluses
on
my
fingers
Moi,
j′ai
toujours
mes
mains
d'or,
moi,
je
voudrais
vivre
encore
Me,
I
still
have
my
golden
hands,
me,
I
would
like
to
live
again
Et
moi,
j'ai
plus
de
cinquante
piges,
moi,
je
n′ai
jamais
le
vertige
And
me,
I'm
over
fifty
years
old,
me,
I
never
get
dizzy
Moi,
je
sais
rester
de
glace
devant
le
temps
qui
m′efface
Me,
I
know
how
to
stay
cool
in
the
face
of
time
that
erases
me
Mais
je
me
connais,
je
lâcherai
pas
l'affaire
But
I
know
myself,
I
won't
let
it
go
Je
vais
piquet
de
grève
comme
on
pique
une
colère
I'll
picket
like
a
burst
of
anger
Plus
têtu
que
tous
les
"Vieil
homme
et
la
mer"
More
stubborn
than
all
the
"Old
Man
and
the
Sea"
Pour
que
continue
le
combat
ordinaire.
So
that
the
ordinary
fight
continues.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud
Album
14.11.14
date de sortie
26-05-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.