Les Fatals Picards - Le Combat Ordinaire - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Fatals Picards - Le Combat Ordinaire - Live




Le Combat Ordinaire - Live
The Ordinary Struggle - Live
Messieurs, dames, vous vous êtes pas trompés de concert (non non)
Ladies and gentlemen, you haven't come to the wrong concert (no no)
Vous vous êtes pas trompés de DVD
You haven't got the wrong DVD
Ce n'est pas le DVD
This isn't the DVD
Nous sommes "Les Fatals Picards" bonsoir
We are "The Fatals Picards" good evening
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Il est oú?
Where is he?
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Huit heures par jour, vissé à ma machine
Eight hours a day, screwed to my machine, darling
Une vie transparente, soudée à mon usine
A transparent life, welded to my factory
La casquette de travers, j'avais la classe ouvrière
My cap askew, I had working-class style
C'était toute ma vie, mon droit à la misère
It was my whole life, my right to misery
Jusqu'à cette lettre qui dit "Encore merci"
Until this letter that says "Thanks again"
C'est ça ou RMI dans un faubourg de Varsovie"
It's this or welfare in a Warsaw suburb
J'ai rien contre la Pologne à part peut-être un pape ou deux
I have nothing against Poland except maybe a pope or two
Mais dans ma ville du nord, le gris du décor est plus bleu
But in my northern town, the grey of the scenery is more blue
Mais je me connais, je lâcherai pas l'affaire
But I know myself, I won't let it go, sweetheart
Je vais piquer de grève comme on pique une colère
I'm going to go on strike like one flies into a rage
Plus têtu que tous les "Vieil homme et la mère"
More stubborn than all the "Old Man and the Sea"
Pour que continue le combat ordinaire
So that the ordinary struggle continues
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Si mon vieux me voyait,il serait fier de moi
If my old man saw me, he'd be proud of me
Lui qui était communiste comme on porte une croix
He who was a communist like one wears a cross
S'il existe un Dieu pour les mineurs syndicalistes
If there is a God for unionized miners
J'espère qu'au paradis les anges sont un peu marxistes
I hope that in paradise the angels are a little Marxist
Chez nous, le chômage fait partie de la famille
In our house, unemployment is part of the family
Comme l'amiante, l'oubli, la silicose et les terrils
Like asbestos, oblivion, silicosis and slag heaps
Quantités négligeables dont la vie ne tient qu'à un fil
Negligible quantities whose lives hang by a thread
Certains soignent la peur du vide à coup de 21 avril
Some cure their fear of heights with a dose of April 21st
Allez on chauffe d'un bout de sonores
Come on, let's warm up with some sound
Mais je me connais, je lâcherai pas l'affaire
But I know myself, I won't let it go
Je vais piquer de grève comme on pique une colère
I'm going to go on strike like one flies into a rage
Plus têtu que tous les vieil homme et la mere
More stubborn than all the old man and the sea
Pour que continue (le combat ordinaire)
So that the (ordinary struggle) continues
C'est le refrain
This is the chorus
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Plus fort
Louder
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Moi, je suis ton télé écoute, moi, je sais rester débout
Me, I'm your TV, listen, me, I know how to stay standing
Moi, je sais souder à l'arc, moi, je n'ai jamais le trac
Me, I know how to arc weld, me, I'm never nervous
Moi, je sais la peur du vide, moi, je n'ai pas pris une ride
Me, I know the fear of heights, me, I haven't aged a day
Moi, je sais toucher le fond, j'ai du charbon sur mon front
Me, I know how to hit rock bottom, I've got coal dust on my forehead
Et moi, je sais lever le poing, moi, je n'oublie jamais rien
And me, I know how to raise my fist, me, I never forget anything
Moi, je sais rester humain, je sais toujours d'où je viens
Me, I know how to stay human, I always know where I come from
Et moi, j'ai le sens du combat, moi, j'ai des cals sur mes doigts
And me, I have a sense of struggle, me, I have calluses on my fingers
Moi, j'ai toujours mes mains d'or, moi, je voudrais vivre encore
Me, I still have my golden hands, me, I would like to live again
Et moi, j'ai plus de cinquante piges, moi, je n'ai jamais le vertige
And me, I'm over fifty, me, I'm never dizzy
Moi, je sais rester de glace devant le temps qui m'efface
Me, I know how to stay cool in the face of time that erases me
Mais je me connais, je lâcherai pas l'affaire
But I know myself, I won't let it go
Je vais piquer de grève comme on pique une colère
I'm going to go on strike like one flies into a rage
Plus têtu que tous les "Vieil homme et la mère"
More stubborn than all "The Old Man and the Sea"
Pour que continue le combat ordinaire(Lyon vous chantez)
So that the ordinary struggle continues (Lyon, sing along)
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa-pa
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Pa-ra-ra, pa-pa, pa-ra-ra
Alors, Lyon c'est un peu, bah c'est la province déjà
So, Lyon is a bit, well, it's the provinces already
(Vas-y un peu)
(Go on a bit)
Ce sera péjoratif, c'est on peu la nature, la campagne, les ip
It will be pejorative, it's, we can say, nature, the countryside, the hicks
Alors y a des "Ip" à Lyon ou pas, ouais
So, are there "hicks" in Lyon or not, yeah





Writer(s): Honel Laurent, Leger Paul, Giraud Yves Pierre Pascal, Sauvagnargues Jean Marc Rene Leon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.