Les Fatals Picards - Le défibrillateur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Fatals Picards - Le défibrillateur




Le défibrillateur
The Defibrillator
Pour une fois que ce train allait
For once this train was going
Décider d'arriver à l'heure
To actually arrive on time
Il a fallu que mon voisin décide
My neighbor had to decide
D'imposer l'arrêt à son coeur.
To bring his heart to a grinding halt.
Certes, il s'était approprié
Sure, he had claimed
Cet accoudoir que j'aimais tant
This armrest that I loved so much
Mais de à le laisser crever
But to just let him die
ça n'se fait pas quoi en même temps
Come on, that's not cool, you know
Et si c'était un violeur d'enfant?
What if he was a child molester?
Un supporter de l'OGC Nice?
A fan of OGC Nice?
Un djihadiste, un vieil allemand?
A jihadist, an old German?
Un pilote d'avion dépressif?
A depressed airplane pilot?
J'aurais pu ne jamais savoir
I might never have known
J'aurais pu rester dans le noir
I could have remained in the dark
Mais j'ai trouvé, quel bonheur
But I found, what a joy
UN DÉFIBRILLATEUR
A DEFIBRILLATOR
La prise en main semble enfantine
It seems easy to handle
Le mode d'emploi pas trop balèze
The instructions are not too tough
Moi qui suis un peu à la médecine
Me, who's kind of like a doctor
C'que Black M est à l'académie Française
Like Black M is to the French Academy
Mais tel le guerrier un doute m'assaille
But like a warrior, doubt assails me
Au moment de poser les électrodes
As I place the electrodes
Et si c'était le champion de France,
What if he was the French champion,
De modélisme ferroviaire?
Of model railroading?
L'inventeur de l'intolérance?
The inventor of intolerance?
Le treizième clone d'Adolf Hitler?
The thirteenth clone of Adolf Hitler?
Si j'étais resté dans le noir
If I had stayed in the dark
J'aurais gardé mon accoudoir
I would have kept my armrest
Si j'n'avais cette erreur
If I hadn't made this mistake
De prendre UN DÉFIBRILLATEUR
Of taking A DEFIBRILLATOR
Je vais devoir me faire une raison
I'm gonna have to accept it
Je vais devoir me faire à l'idée
I'm gonna have to get used to the idea
Pas Johnny, bande de cochons
Not Johnny, you bunch of pigs
Ce truc à l'air de marcher
This thing seems to be working
En fait c'était un mec comme moi,
Actually, he was a guy like me,
Super beau gosse, gentil et musclé
Super handsome, kind and muscular
Avec un QI d'623
With an IQ of 623
Bref, la modestie incarnée
In short, modesty incarnate
J'aurais pu ne jamais savoir
I might never have known
J'aurais pu rester dans le noir
I could have remained in the dark
Mais j'ai trouvé, quel bonheur
But I found, what a joy
UN DÉFIBRILLATEUR
A DEFIBRILLATOR





Writer(s): Jean-marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.