Paroles et traduction Les Fatals Picards - Moi Je Vis Chez Amélie - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi Je Vis Chez Amélie - Live
Me, I Live at Amélie's - Live
Dans
la
rue
il
y
a
toujours
au
moins
quatre
grand-mères
à
faire
traverser
In
the
street,
there
are
always
at
least
four
grandmas
to
help
cross
Si
ton
but
c'est
de
faire
le
bien
ici
tu
vas
pas
t'ennuyer
If
your
goal
is
to
do
good,
you
won't
get
bored
here
Ici
les
gens
se
battent
avec
des
SDF
pour
leur
donner
de
l'argent
Here,
people
fight
with
the
homeless
to
give
them
money
Si
Madelin
débarquait
ici
il
se
sauverai
en
courant
If
Madelin
came
here,
he'd
run
away
scared
Tout
le
monde
a
un
nom
d'animal
pour
ne
pas
vexer
Amélie
Everyone
has
an
animal
name
so
as
not
to
offend
Amélie
Nicolas
Truite
(?)
Keren
Ann
ou
Micheline
Okapi
Nicolas
Trout
(?),
Keren
Ann
or
Micheline
Okapi
Serge
et
Alice
Rain
ont
un
fils
qu'est
moche
comme
une
teigne
Serge
and
Alice
Rain
have
a
son
who's
as
ugly
as
ringworm
Mais
tout
le
monde
dit
que
c'est
un
prince
parce
qu'il
fait
Purple
Rain
But
everyone
says
he's
a
prince
because
he
does
Purple
Rain
Les
méchant
sont
dans
une
autre
ville
et
ils
ont
des
noms
de
maladies
The
bad
guys
are
in
another
town
and
they
have
names
of
diseases
Tu
peux
pas
les
rater
leur
méchanceté
sur
leur
front
c'est
écrit
You
can't
miss
them,
their
wickedness
is
written
on
their
foreheads
Il
y
a
des
pansements
pour
le
cancer
tu
le
garde
trois
jours
t'es
guéri
There
are
bandages
for
cancer,
you
keep
it
on
for
three
days
and
you're
cured
Les
beaux
costumes
des
militaires
sont
un
peu
moins
kaki
The
beautiful
military
uniforms
are
a
little
less
khaki
Moi
je
vis
chez
Amélie
Poulain
Me,
I
live
at
Amélie
Poulain's
Le
pays
où
tout
va
bien
The
land
where
everything
is
fine
Chez
Amélie
Poulain
At
Amélie
Poulain's
Le
pays
où
on
ne
meurt
qu'apres
le
générique
de
fin
The
land
where
you
only
die
after
the
end
credits
Chez
Amélie
Poulain
At
Amélie
Poulain's
Pour
que
tout
soit
jaune
dans
le
film
on
frotte
les
murs
avec
du
curry
To
make
everything
yellow
in
the
film,
they
rub
the
walls
with
curry
On
se
met
du
beurre
sur
le
visage
j'ai
mal
au
cœur
la
nuit
We
put
butter
on
our
faces,
I
feel
sick
at
night
Je
suis
allergique
aux
framboise,
et
j'aime
pas
la
cléopatra
I'm
allergic
to
raspberries,
and
I
don't
like
Cleopatra
J'fais
pas
de
collection
débile
alors
du
coup
je
m'insère
pas
I
don't
have
a
stupid
collection
so
I
don't
fit
in
J'ai
mal
aux
yeux
à
force
que
les
couleurs
soient
à
fond
My
eyes
hurt
from
the
colors
being
so
saturated
Et
j'ai
super
mal
au
crâne
parce
qu'il
y
a
tout
le
temps
de
l'accordéon
And
I
have
a
super
headache
because
there's
accordion
music
all
the
time
Je
suis
stressé
à
mort
à
tout
moment
faut
faire
attention
I'm
stressed
to
death,
you
have
to
be
careful
at
all
times
Le
détail
qui
va
changer
ta
vie
si
tu
le
loupe
t'es
marron
The
detail
that
will
change
your
life,
if
you
miss
it,
you're
screwed
Enfin
marron
façon
de
parler
car
si
on
fait
un
peu
attention
Well,
screwed
figuratively
speaking,
because
if
you
pay
attention
On
voit
bien
que
les
couleurs
foncées
il
y
en
a
pas
des
masses
dans
les
environs
You
can
see
that
there
aren't
many
dark
colors
around
Les
noirs
sont
dans
le
cosby
show
les
juifs
chez
Woody
Allen
The
black
people
are
in
the
Cosby
Show,
the
Jews
are
with
Woody
Allen
Les
esquimaux
sont
dans
les
boites
et
les
indiens
dans
les
westerns
The
Eskimos
are
in
the
boxes
and
the
Indians
are
in
the
Westerns
Moi
je
vis
chez
Amélie
Poulain
Me,
I
live
at
Amélie
Poulain's
Mais
il
m'arrive
jamais
rien
But
nothing
ever
happens
to
me
Chez
Amélie
Poulain
At
Amélie
Poulain's
Le
film
ou
on
ne
souffre
jamais
de
la
faim
The
film
where
you
never
suffer
from
hunger
Chez
Amélie
Poulain
At
Amélie
Poulain's
Des
fois
je
vais
aider
à
vider
le
canal
St
Martin
des
caillasses
Sometimes
I
go
and
help
empty
the
Canal
St
Martin
of
stones
Amélie
se
rend
pas
compte
qu'apres
il
y
a
plus
une
seule
péniche
qui
passe
Amélie
doesn't
realize
that
afterwards
there's
not
a
single
barge
that
passes
J'fais
des
trucs
qui
nuisent
aux
gens
mais
ç'a
pas
l'air
de
marcher
I
do
things
that
harm
people
but
it
doesn't
seem
to
work
Je
fais
du
squatche
pendant
des
heures
avec
un
pull
et
sans
mettre
de
déo
I
squat
for
hours
with
a
sweater
and
without
putting
on
deodorant
Et
à
la
fin
ça
sent
juste
une
odeur
gentille
qui
sent
pas
trop
And
in
the
end
it
just
smells
like
a
nice
smell
that
doesn't
smell
too
much
J'prends
des
aveugles
dans
la
rue
et
je
leur
raconte
n'importe
quoi
I
take
blind
people
in
the
street
and
I
tell
them
anything
Là
il
y
a
deux
chiens
qui
discutent
il
y
a
une
petite
fille
qui
vient
de
perdre
ces
doigts
There
are
two
dogs
talking,
there
is
a
little
girl
who
just
lost
her
fingers
Je
veux
aller
dans
un
autre
film
Orange
mécanique
ou
Funny
game
I
want
to
go
into
another
film,
A
Clockwork
Orange
or
Funny
Games
J'en
ai
marre
de
discuter
trois
heures
par
jour
avec
la
gardienne
I'm
tired
of
talking
for
three
hours
a
day
with
the
caretaker
Je
veux
lui
dire
que
son
mari
s'est
cassé
parce
qu'elle
est
conne
et
moche
I
want
to
tell
her
that
her
husband
left
because
she's
stupid
and
ugly
Le
soir
je
rêve
de
remonter
des
kalachnikoffs
At
night
I
dream
of
assembling
Kalashnikovs
Moi
je
vis
chez
Amélie
Poulain
Me,
I
live
at
Amélie
Poulain's
Le
pays
où
tout
va
bien
The
land
where
everything
is
fine
Chez
Amélie
Poulain
At
Amélie
Poulain's
Le
pays
où
on
ne
meurt
qu'apres
le
générique
de
fin
The
land
where
you
only
die
after
the
end
credits
Chez
Amélie
Poulain
At
Amélie
Poulain's
Mais
il
m'arrive
jamais
rien
But
nothing
ever
happens
to
me
Chez
Amélie
Poulain
At
Amélie
Poulain's
Le
film
où
on
ne
souffre
jamais
de
la
faim
The
film
where
you
never
suffer
from
hunger
Chez
Amélie
Poulain
At
Amélie
Poulain's
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.