Paroles et traduction Les Freres Jacques - 300 millions
Site
Ricet
Barrier
Ricet
Barrier
Site
Nous
somm′s
300
MILLIONS,
massés
derrièr'
la
porte
We
are
300
MILLION,
huddled
behind
the
door
Trop
serrés
pour
remuer,
trop
tendus
pour
penser
Too
crowded
to
move,
too
tense
to
think
Un′
seule
idé'
en
têt',
la
port′,
la
port′,
la
porte
One
single
idea
in
our
heads,
the
door,
the
door,
the
door
Quand
elle
s'ouvrira,
ce
sera
la
rué′
When
it
opens,
it
will
be
a
stampede
La
vrai'
course
à
la
mort,
la
tueri′
sans
passion
The
true
race
to
death,
the
killing
without
passion
Un
seul
gagnera,
tous
les
autres
mourront
Only
one
will
win,
all
the
others
will
die
Même
pas
numérotés,
seul
un
instinct
nous
guid'
Not
even
numbered,
only
instinct
guides
us
On
nous
a
baptisés:
les
spermatozoïd′s.
We
have
been
baptized:
the
spermatozoa.
Le
prix
de
la
victoir',
c'est
une
fille
de
joi′
The
prize
of
victory
is
a
woman
of
pleasure
Nous
somm′s
300
MILLIONS
et
un
seul
l'aura
We
are
300
MILLION
and
only
one
will
have
her
Ell′
se
fout
du
vainqueur,
ell'
ne
choisit
même
pas
She
doesn't
care
about
the
winner,
she
doesn't
even
choose
Ell′
se
donne
à
tout
le
mond',
mais
un
seul
à
la
fois
She
gives
herself
to
everyone,
but
only
one
at
a
time
Elle
attend
bien
tranquill′
dans
son
palais
douillet
She
waits
peacefully
in
her
cozy
palace
Le
confort
y
est
total,
les
serviteurs
discrets
The
comfort
is
total,
the
servants
discreet
Pas
de
nuit,
pas
de
jour,
pas
de
bruit,
que
l'amour
No
night,
no
day,
no
noise,
only
love
L'amour,
l′amour,
l′amour,
l'amour,
l′amour,
l'amour.
Love,
love,
love,
love,
love,
love.
Nous
bougeons
lentement,
faut
pas
s′ankyloser
We
move
slowly,
we
must
not
get
stiff
Quand
on
est
d'vant
la
porte,
on
voudrait
s′arrêter
When
we
are
in
front
of
the
door,
we
would
like
to
stop
Si
ell'
s'ouvrait
maint′nant,
je
s′rais
bien
placé
If
it
opened
now,
I
would
be
well
placed
Mais
non,
les
autres
pouss'nt,
ça
y
est
j′l'ai
dépassée
But
no,
the
others
push,
that's
it,
I've
passed
her
Et
la
rond′
continue,
la
rond'
des
prisonniers
And
the
round
continues,
the
round
of
prisoners
Mais
ce
que
l′on
attend,
c'n'est
pas
la
liberté
But
what
we
are
waiting
for
is
not
freedom
On
n′se
parle
même
pas,
on
gard′
les
yeux
baissés
We
don't
even
talk
to
each
other,
we
keep
our
eyes
down
On
ne
regarde
pas
ceux
qu'il
faudra
tuer.
We
don't
look
at
those
we
will
have
to
kill.
Soudain
on
s′arrête
tous
...
Suddenly
we
all
stop
...
Plus
personne
ne
pousse
...
Nobody
pushes
anymore
...
C'est
l′instant
qu'on
attend
...
It's
the
moment
we've
been
waiting
for
...
Très
subtil
le
changement
...
The
change
is
very
subtle
...
On
n′voit
rien
mais
on
l'sent
...
We
don't
see
anything
but
we
feel
it
...
Dehors,
ça
boug'
lentement
...
Outside,
it's
moving
slowly
...
On
espèr′,
on
redout′
...
We
hope,
we
fear
...
On
n'boug′
plus,
on
écoute
...
We
don't
move
anymore,
we
listen
...
Ca
y
est
c'est
parti,
la
porte
est
ouvert′,
c'est
la
rué′
au
dehors
That's
it,
it's
started,
the
door
is
open,
it's
a
rush
outside
Ne
pas
s'affoler,
ne
pas
s'affoler
sinon
c′est
la
mort
Don't
panic,
don't
panic,
otherwise
it's
death
Pas
partir
trop
vit′,
la
distance
est
longu',
faut
pas
s′essoufler
Don't
start
too
fast,
the
distance
is
long,
don't
get
out
of
breath
Déjà
les
premiers
ont
été
massacrés,
bopusculés,
piétinés
Already
the
first
ones
have
been
massacred,
jostled,
trampled
Ce
qui
s'pass′
devant
c'est
pas
important
du
moins
pour
l′intant,
What
happens
in
front
is
not
important,
at
least
for
now,
La
mort
vient
dans
l'dos,
le
croch'pied
vic′lard
et
le
piétinement
Death
comes
from
behind,
the
treacherous
trip
and
the
trampling
Le
fouet
bien
en
main
j′en
voit
un
qui
s'approch′,
j'l′attend
The
whip
firmly
in
hand,
I
see
one
approaching,
I
wait
for
him
Il
est
a
ma
porté'
je
m′retourn',
vlan!
d'un
coup
d′fouet
je
l′descend.
He
is
within
my
reach,
I
turn
around,
wham!
with
a
whiplash,
I
take
him
down.
Faut
être
attentif,
tous
les
nerfs
tendus,
prévoir
le
danger
You
have
to
be
attentive,
all
your
nerves
tense,
anticipate
the
danger
Tout
c'qui
s′passe
autour,
faut
en
être
conscient,
sentir
et
frapper.
Everything
that
happens
around
you,
you
have
to
be
aware
of
it,
feel
and
strike.
Quand
l'un
tourne
le
dos,
s′il
est
à
porté'
on
lui
règle
son
sort
When
one
turns
his
back,
if
he
is
within
reach,
we
settle
his
fate
C′est
la
règle
du
jeu,
la
moindre
pitié
entraîne
la
mort.
It's
the
rule
of
the
game,
the
slightest
pity
leads
to
death.
Sacré
Nom
de
Dieu,
un
coup
d'fouet
a
sifflé
just'derrière
mes
oreill′s
Holy
Name
of
God,
a
whiplash
whistled
just
behind
my
ears
Mais
j′dois
êtr'
cinglé
pour
philosopher
à
un
moment
pareil
But
I
must
be
crazy
to
philosophize
at
such
a
time
Le
fouet
tournoyant,
je
cavale
à
mort
pour
me
dégager,
The
whip
swirling,
I
run
like
hell
to
get
away,
L′danger
écarté,
je
reprend
mon
train,
faut
pas
s'ennerver,
The
danger
averted,
I
resume
my
pace,
don't
get
upset,
Déjà
la
moitié,
les
trois
quart
sont
morts,
ça
s′est
clairsemé
Already
half,
three
quarters
are
dead,
it's
thinned
out
On
court
plus
lentement,
on
piétine
des
corps,
on
est
fatigué
...
We
run
more
slowly,
we
trample
on
bodies,
we
are
tired
...
Courir,
courir,
courir,
courir,
courir,
courir,
Run,
run,
run,
run,
run,
run,
Tenir,
tenir,
tenir,
tenir,
tenir,
tenir,
Hold
on,
hold
on,
hold
on,
hold
on,
hold
on,
hold
on,
Ceux
qu'ont
la
rage
de
vivre,
il
n′y
a
qu'ceux-là
qui
tiennent
Those
who
have
the
rage
to
live,
only
those
hold
on
Maint'nant
on
n′se
bat
plus,
oh
ce
n′est
plus
la
pein',
Now
we
don't
fight
anymore,
oh
it's
not
worth
it
anymore,
Les
mecs
tomb′nt
un
à
un,
morts
avant
d'toucher
l′sol,
The
guys
fall
one
by
one,
dead
before
they
touch
the
ground,
Exténués,
épuisés,
vidés,
rincés,
ras
l'
bol,
Exhausted,
drained,
empty,
rinsed,
fed
up,
C′est
bon
d'se
laisser
choir,
dormir
comme
les
noyés
It
feels
good
to
let
yourself
fall,
sleep
like
the
drowned
Mais
ceux
qui
s'laiss′nt
tomber,
c′est
pour
l'éternité.
But
those
who
let
themselves
fall,
it's
for
eternity.
Soudain
je
l′aperçois,
il
est
devant
mes
yeux,
Suddenly
I
see
it,
it's
before
my
eyes,
Il
est
là
devant
moi,
ce
palais
merveilleux:
It's
there
in
front
of
me,
this
marvelous
palace:
J'arriv′
ma
toute
belle,
encore
un
p'tit
effort!
I'm
coming
my
beauty,
one
last
effort!
Et
je
plong′
dans
la
vi'
en
sortant
de
la
mort
And
I
dive
into
life
coming
out
of
death
Mais
non,
je
n'suis
pas
seul,
deux
mecs
m′ont
précédé
But
no,
I'm
not
alone,
two
guys
preceded
me
Tell′ment
épuisés
qu'ils
ne
trouv′nt
pas
l'entré′
So
exhausted
they
can't
find
the
entrance
Je
leurs
tombe
dessus,
les
écras',
les
bouscul′,
I
fall
on
them,
crush
them,
push
them
around,
Je
leur
piétin'
la
gueule
et
j'entre
dans
l′ovul′.
I
trample
on
their
faces
and
enter
the
ovum.
Que
c'est
beau
...
que
c′est
beau
...
(chanté)
How
beautiful
...
how
beautiful
...
(sung)
J'entre
dans
un
Paradis,
I
enter
a
Paradise,
Elle
est
là
cett′
garc'
de
vie
She
is
there,
this
girl
of
life
Pendant
neuf
mois
entre
elle
et
loi,
For
nine
months
between
her
and
the
law,
Ce
s′ra
l'Eden,
le
Nirvana.
It
will
be
Eden,
Nirvana.
J'suis
l′vainqueur
des
300
MILLIONS
I
am
the
winner
of
the
300
MILLION
Je
sors
du
Néant,
j′ai
un
nom
I
come
out
of
Nothingness,
I
have
a
name
C'est
merveilleux
l′existenc'
Existence
is
wonderful
Ca
commenc′
par
des
vacances
...
It
starts
with
a
vacation
...
Que
c'est
beau
...
que
c′est
beau
...
How
beautiful
...
how
beautiful
...
Je
vais
en
jouir
à
plein
d'ces
neuf
mois
sans
prolèm'
I
will
enjoy
these
nine
months
to
the
fullest
without
any
problem
Tranquill′,
baignant
dans
l′huil',
sans
amour
et
sans
haine
Peaceful,
bathed
in
oil,
without
love
and
without
hate
Sans
froidur′
ni
chaleur,
surtout
sans
société
Without
coldness
or
heat,
especially
without
society
Parc'
que
les
autres,
les
vaches,
ils
m′attend'nt
à
l′entré'
Because
the
others,
the
cows,
they
are
waiting
for
me
at
the
entrance
Tous
les
autres
vaiqueurs,
ceux
qui
sont
d'jà
dehors,
All
the
other
winners,
those
who
are
already
outside,
Ils
m′attend′nt
pour
se
battre,
pour
voir
qui
s'ra
l′plus
fort.
They
are
waiting
for
me
to
fight,
to
see
who
will
be
the
strongest.
Ouais,
quand
je
sortirai,
il
n'y
aura
plus
d′vacances,
Yeah,
when
I
get
out,
there
will
be
no
more
vacation,
Pendant
soixant'
dix
ans,
la
bagarr′
recommenc'
...
For
seventy
years,
the
fight
starts
again
...
C'est
la
vie
...
c′est
la
vie
...
c′est
la
vie
...
(ad
libitum)
This
is
life
...
this
is
life
...
this
is
life
...
(ad
libitum)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernard Lelou, Ricet Barrier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.