Les Freres Jacques - Barbara - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Freres Jacques - Barbara




Barbara
Barbara
Rappelle-toi Barbara
Remember Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là
It rained incessantly that day in Brest
Et tu marchais souriante
And you walked along smiling
Épanouie ravie ruisselante
Beaming, joyful, drenched
Sous la pluie
In the rain
Rappelle-toi Barbara
Remember Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest
It rained incessantly in Brest
Et je t′ai croisée rue de Siam
And I crossed paths with you on Rue de Siam
Tu souriais
You smiled
Et moi je souriais de même
And I smiled back all the same
Rappelle-toi Barbara
Remember Barbara
Toi que je ne connaissais pas
You, whom I did not know
Toi qui ne me connaissais pas
You, who did not know me
Rappelle-toi
Remember
Rappelle-toi quand même ce jour-là
Remember that day anyway
N'oublie pas
Don't forget
Un homme sous un porche s′abritait
A man took shelter under a porch
Et il a crié ton nom
And he called out your name
Barbara
Barbara
Et tu as couru vers lui sous la pluie
And you ran towards him in the rain
Ruisselante ravie épanouie
Drenched, joyful, beaming
Et tu t'es jetée dans ses bras
And you threw yourself into his arms
Rappelle-toi cela Barbara
Remember that Barbara
Et ne m'en veux pas si je te tutoie
And don't be mad at me if I address you informally
Je dis tu à tous ceux que j′aime
I use the informal form with all those I love
Même si je les ai vus qu′une seule fois
Even if I've only met them once
Je dis tu à tous ceux qui s'aiment
I use the informal form with all those who love each other
Même si je ne les connais pas
Even if I don't know them
Rappelle-toi Barbara
Remember Barbara
N′oublie pas
Don't forget
Cette pluie sur la mer
That rain on the sea
Sur ton visage heureux
On your happy face
Sur cette ville heureuse
On that happy city
Cette pluie sur la mer
That rain on the sea
Sur l'arsenal
On the shipyard
Sur le bateau d′Ouessant
On the boat from Ouessant
Oh Barbara
Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
What a stupid thing, war
Qu'es-tu devenue maintenant
What has become of you now
Sous cette pluie de fer
Under that rain of iron
De feu d′acier de sang
Of fire, of steel, of blood
Et celui qui te serrait dans ses bras
And the one who held you in his arms
Amoureusement
Lovingly
Est-il mort disparu ou bien encore vivant
Is he dead, gone, or still alive
Oh Barbara
Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest
It rains incessantly on Brest
Mais ce n'est plus pareil et tout est abîmé
But it's not the same anymore and everything is ruined
C'est une pluie de deuil terrible et désolée
It's a terrible and desolate rain of mourning
Ce n′est même plus l′orage
It's not even the storm anymore
De fer d'acier de sang
Of iron, steel, and blood
Tout simplement des nuages
Just clouds
Qui crèvent comme des chiens
That burst like dogs
Des chiens qui disparaissent
Dogs that disappear
Au fil de l′eau sur Brest
With the water flow over Brest
Et vont pourrir au loin
And go to rot far away
Au loin très loin de Brest
Far, far away from Brest
Dont il ne reste rien
Of which nothing remains





Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Prevert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.