Les Freres Jacques - Fredo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Freres Jacques - Fredo




Fredo
Fredo
On l′connaît d'puis la communale
We've known him since grade school,
Le gars qu′est sur la photo
The guy right there in the photo,
A la première page du journal
On the front page of the newspaper,
Mais on l'reverra pas d'sitôt
But we won't be seeing him again anytime soon.
Il a saigné deux vieilles mémères
He bled two old ladies dry,
Et buté trois flics, des costauds
And killed three cops, tough ones at that,
Certain′ment sur un coup d′colère
Probably in a fit of rage,
Vu qu'il est pas méchant Frédo
Seeing as he's not a bad guy, Fredo.
Il a pillé la Banque de France
He robbed the Bank of France,
Pour rendre service à des copains
To do a favor for some friends,
Pour améliorer leurs finances
To improve their finances,
Faut bien qu′tout l'monde y gagne son pain
Everyone's gotta earn their bread somehow.
Y a deux trois employés d′la banque
There were a couple of bank employees,
Qu'ont pris d′la mitraille plein la peau
Who got sprayed with bullets,
Bon dieu dans ces cas-là on s'planque
Good lord, in those situations you hide,
Mais c'est pas sa faute à Frédo
But it's not Fredo's fault.
Il a liquidé sa frangine
He offed his sister,
Une salope une rien du tout
A slut, a nobody,
Parce qu′il voulait plus qu′elle tapine
Because he didn't want her hooking anymore,
Elle a calanché sur le coup
She croaked on the spot.
Ca c'est des histoires de famille
These are family matters,
Ca regarde pas l′populo
None of the public's business,
Et puis c'était jamais qu′une fille
And besides, she was just a girl,
A part ça l'est gentil Frédo
Other than that, he's a nice guy, Fredo.
Il a vagu′ment fait du chantage
He vaguely did some blackmail,
C'était plutôt pour rigoler
It was more for laughs,
Pour avoir l'air d′être à la page
To seem like he was in the know,
Mais les mômes qu′il a chouravés
But the kids he snatched,
C'était des p′tits morveux d'la haute
Were little brats from high society,
Qui bouffent du caviar au kilo
Who eat caviar by the kilo,
Tout pour les uns rien pour les autres
All for some, nothing for others,
"C′est pas juste", y disait Frédo
"It's not fair," Fredo used to say.
Il a fait l'ramdam chez les Corses
He raised hell with the Corsicans,
Un soir qu′il avait picolé
One night when he was drunk,
Et comme y connaît pas sa force
And since he doesn't know his own strength,
Les autres ils ont pas rigolé
The others didn't find it funny.
Raphaël a sorti son lingue
Raphael pulled out his knife,
Bref tout l'monde s'est troué la peau
In short, everyone got holes in their skin,
Ca c′est vraiment une histoire de dingues
That's really a crazy story,
Vu qu′c'est tous des pôtes à Frédo
Seeing as they're all Fredo's buddies.
L′histoire des deux voyous d'Pigalle
The story of the two thugs from Pigalle,
Qu′il a flingué d'un cœur léger
Whom he shot with a light heart,
Moitié camés moitié pédales
Half junkies, half fags,
Il fallait bien les corriger
They needed to be taught a lesson.
Sinon peu à peu qu′est-ce qui s'passe?
Otherwise, little by little, what happens?
Un jour ça s'allonge aux perdreaux
One day they'll be after young boys,
Total qui c′est qui paie la casse?
So who ends up paying the price?
"C′est nos zigues", y disait Frédo
"It's our kids," Fredo used to say.
Un coup d'pique-feu dans l′péritoine
A stab wound to the gut,
Et Frédo s'est r′trouvé comme ça
And Fredo found himself like that,
Le cul sur l'faubourg Saint-Antoine
Dead on the Faubourg Saint-Antoine,
Qu′est c'qu'il foutait dans c′quartier-là?
What was he doing in that neighborhood?
Bien sûr il s′est r'trouvé tout d′suite
Of course, he found himself right away,
Avec les poulets sur le dos
With the cops on his back,
Maint'nant vous connaissez la suite
Now you know the rest of the story,
Vous l′avez lue dans les journaux
You read it in the papers.
Un garçon qu'avait tout pour faire
A boy who had everything going for him,
Impeccable mentalité
Impeccable mentality,
Délicat, correc′ en affaires
Delicate, proper in business,
Bref il avait qu'des qualités
In short, he had nothing but qualities.
Ca fait mal quand on l'imagine
It hurts when you imagine him,
En train d′basculer sous l′couteau
Falling under the blade,
De leur salop'rie d′guillotine
Of their goddamn guillotine,
Un mec aussi gentil qu'Frédo
A guy as nice as Fredo.





Writer(s): Bernard Dimey, Hubert Degex


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.