Paroles et traduction Les Freres Jacques - J'emmène les gendarmes
J'emmène les gendarmes
I'll Take the Gendarmes
一面湖水是為了誰
泛起波浪
For
whom
do
the
waters
of
the
lake
ripple?
一杯清茶又為了誰
不肯涼
For
whom
does
the
cup
of
tea
refuse
to
cool?
你來時的滿城飛霜
一如舊時光
Your
arrival,
a
snowfall
upon
the
city,
like
the
winters
of
old
大雁過處
在水一方
南風微涼
Wild
geese
fly
south,
the
water
lies
still,
a
cool
breeze
blows
斷橋殘雪是為了誰
亦復如往常
And
the
broken
bridge
in
the
fallen
snow,
as
ever
before
一個人又會為了誰
念念不忘
For
whom
does
one's
heart
beat,
never
fading?
我來時的滿地斜陽
轉眼就消散
My
arrival,
the
sunset
upon
the
land,
vanished
too
soon
帶不走
青衫袖上一片月光
I
cannot
take
with
me
the
moonlit
glow
upon
my
robe
一面湖
一个人
一段过往
A
lake,
a
lonely
soul,
a
trace
of
the
past
一座亭里醉一场
Drunk
in
a
pavilion
相逢与散场
不许谈
Meeting
and
parting,
let
us
not
speak
of
it
人生若江湖
一晌贪欢
Life
is
like
a
river,
a
moment
of
pleasure
若无千金酿
If
there
is
no
fine
wine
借杯湖水又何妨
Let
us
borrow
a
cup
from
the
lake
醉生梦死
能几场
How
many
times
can
we
live
in
drunken
dreams?
离合与悲欢
毋需讲
Union
and
sorrow,
let
us
not
speak
of
it
生世若飞花
何必断肠
Life
is
like
a
flower
that
flutters,
why
break
our
hearts?
今夕终是何夕
莫费心思量
Tonight,
I
know
not
what
tonight
may
bring,
let
us
not
trouble
our
thoughts
既别之后
再苍茫
After
parting,
let
the
world
fade
into
obscurity
断桥残雪是为了谁
亦复如往常
And
the
broken
bridge
in
the
fallen
snow,
as
ever
before
一个人又会为了谁
念念不忘
For
whom
does
one's
heart
beat,
never
fading?
我来时的满地斜阳
转眼就消散
My
arrival,
the
sunset
upon
the
land,
vanished
too
soon
带不走
青衫袖上
一片月光
I
cannot
take
with
me
the
moonlit
glow
upon
my
robe
相逢与散场
不许谈
Meeting
and
parting,
let
us
not
speak
of
it
年华光陰短
今宵漫長
Time
is
short,
this
night
is
long
若无千金酿
借杯湖水又何妨
If
there
is
no
fine
wine,
let
us
borrow
a
cup
from
the
lake
醉生梦死
能几场
How
many
times
can
we
live
in
drunken
dreams?
离合与悲欢
不必讲
Union
and
sorrow,
let
us
not
speak
of
it
潮汐静如常
岁月猖狂
The
tides
flow
steadily,
time
rages
on
夜來風雨中
哪管花落滿衣裳
In
the
wind
and
rain
of
the
night,
what
matter
if
flowers
fall
on
my
clothes?
浮生如梦
梦如霜
Life
is
a
dream,
a
dream
like
frost
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Blanche, Guy Lafarge, Marc Cab, Pierre Philippe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.