Les Freres Jacques - L'orgue de barbarie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Freres Jacques - L'orgue de barbarie




L'orgue de barbarie
The Barrel Organ
Moi le joue du piano
I play the piano
Disait l'un
Said one
Moi le joue du violon
I play the violin
Disait l'autre
Said another
Moi de la harpe moi du banjo
Me the harp, me the banjo
Moi du violoncelle
Me the cello
Moi du biniou... moi de la flûte
Me the bagpipe... me the flute
Et moi de la crécelle
And me the rattle
Et les uns les autres parlaient parlaient
And one another spoke spoke
Parlaient de ce qu'ils jouaient.
Spoke of what they played.
On n'entendait pas la musique
We didn't hear the music
Tout le monde parlait
Everyone spoke
Parlait parlait
Spoke spoke
Personne ne jouait
No one played
Mais dans un coin un homme se taisait:
But in a corner a man was silent:
"Et de quel instrument jouez-vous monsieur
"And what instrument do you play, sir
Qui vous taisez et qui ne dites rien?"
Who are silent and who say nothing?"
Lui demandèrent les musiciens.
The musicians asked him.
"Moi je joue de l'orgue de Barbarie
"I play the barrel organ
Et je joue du couteau aussi"
And I also play the knife"
Dit l'homme qui jusqu'ici
Said the man who until now
N'avait absolument rien dit
Had said absolutely nothing
Et puis il s'avança le couteau à la main
And then he stepped forward with his knife in his hand
Et il tua tous les musiciens
And he killed all the musicians
Et il joua de l'orgue de Barbarie
And he played the barrel organ
Et sa musique était si vraie
And his music was so true
Si vivante et si jolie
So lively and so pretty
Que la petite fille du maître de la maison
That the little girl of the master of the house
Sortit de dessous le piano
Came out from under the piano
elle était couchée endormie par ennui
Where she had lain asleep with boredom
Et elle dit:
And she said:
"Moi je jouais au cerceau
"I played with a hoop
à la balle au chasseur
To the ball of the hunter
Je jouais à la marelle
I played hopscotch
Je jouais avec un seau
I played with a bucket
Je jouais avec une pelle
I played with a shovel
Je jouais au papa et à la maman
I played at daddy and mommy
Je jouais à chat perché
I played at cat perch
Je jouais avec mes poupées
I played with my dolls
Je jouais avec une ombrelle
I played with an umbrella
Je jouais avec mon petit frère
I played with my little brother
Avec ma petite s ur
With my little sister
Je jouais au gendarme
I played the gendarme
Et au voleur
And the thief
Mais c'est fini fini fini
But it's over, over, over
Je veux jouer à l'assassin
I want to play the assassin
Je veux jouer de l'orgue de Barbarie."
I want to play the barrel organ."
Et l'homme prit la petite fille para la main
And the man took the little girl's hand
Et ils s'en allèrent dans les villes
And they went away into the cities
Dans les maisons dams les jardins
In the houses in the gardens
Et puis ils tuèrent le plus de monde possible
And then they killed as many people as possible
Après quoi ils se marièrent
After which they married
Et ils eurent beaucoup d'enfants.
And they had many children.
Mais
But
L'aîné apprit le piano
The eldest learned the piano
Le second le violon
The second the violin
Le troisième la harpe
The third the harp
Le quatrième la crécelle
The fourth the rattle
Le cinquième le violoncelle
The fifth the cello
Et puis ils se mirent à parler parler
And then they began to speak speak
Parler parler parler
Speak speak speak
On n'entendit plus la musique
We didn't hear the music anymore
Et tout fut à recommencer!
And everything had to start over!





Writer(s): jacques prévert, joseph kosma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.