Les Freres Jacques - La confiture - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Freres Jacques - La confiture




La confiture
Jam
La confiture ça dégouline
Jam drips and oozes
Ça coule coule sur les mains
It runs and trickles down my hands
Ça passe par les trous de la tartine
It finds its way right through the holes in bread
Pourquoi y a-t-il des trous dans le pain
Why are there holes in bread?
Bien sûr on peut avec du beurre
Of course, you can use some butter
Les trous on peut bien les boucher
To try to plug up all the holes
Ça ne sert à rien c'est un leurre
But it's no use, it's just a ruse
Car ça coule par les côtés
Because it drips down all the sides
Faudrait contrôler sa tartine
You'll have to keep a close eye on your toast
La tenir droite exactement
Hold it up nice and straight
On la met en douce elle s'incline
But when you set it down, it tilts
Ça coule irrémédiablement
And jam drips down, there's no debate
Et ça vous coule dans la manche
And runs right down into your sleeve
Et ça vous longe le pourpoint
And creeps along your doublet
De l'avant bras jusqu'à la hanche
From the inside of your elbow to your hip
Quand ça ne descend pas plus loin
Or maybe even further down
Et quand ça coule pas ça tombe
When it doesn't drip, it falls
Le pain s'écrase entre les doigts
Bread gets smushed between your fingers
Ça ricoche et puis ça retombe
It bounces, then falls back down
Côté collant ça va de soi
Naturally, on the sticky side
On tente de passer l'éponge
You try to wipe it with a sponge
On en met plein ses vêtements
But you just get it on your clothes
Plus on essuie plus on allonge
The more you clean, the worse it gets
Plus on frotte et plus ça s'étend
The more you rub, the more it spreads
C'est pour ça qu'y en a qui préfèrent
That's why some people would rather
Manger de la crème de marrons
Eat chocolate hazelnut spread
Ça colle au pain c'est sans mystère
It sticks to bread, no doubt about it
C'est plus commun mais ça tient bon
It's not as fancy, but it's more dependable
On fait l'école buissonnière
We play hooky from school
De retour on prend l'escabeau
And when we go home, we get a step stool
On va tout droit vers l'étagère
We go straight to the pantry
Pourquoi tourner autour du pot
Why beat around the bush?
Qu'elle soit aux fraises, à la rhubarbe
Whether it's strawberry or rhubarb
On l'ingurgite goulûment
We gobble it up greedily
La confiture on la chaparde
We steal jam as much as we can
On l'aime clandestinement
We love it secretly
Puis un jour on est bien en place
And then one day we're rich and famous
On mène la vie de château
We live like royalty
Dans les avions, dans les palaces
In airplanes and palaces
On vous porte sur un plateau
They serve us on a silver platter
La confiture qui dégouline
Jam drips and oozes
Qui coule coule sur les mains
It runs and trickles down my hands
Qui passe par les trous de la tartine
It finds its way right through the holes in bread
Pourquoi y a-t-il des trous dans le pain
Why are there holes in bread?
Bien sûr on peut avec du beurre
Of course, you can use some butter
Les trous on peut bien les boucher
To try to plug up all the holes
Ça ne sert à rien c'est un leurre
But it's no use, it's just a ruse
Car ça coule par les côtés (ça ne sert à rien c'est un leurre)
Because it drips down all the sides (it's no use, it's just a ruse)
La confiture ça dégouline (ça dégouline)
Jam drips and oozes (it drips and oozes)





Writer(s): Roger Carineau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.