Paroles et traduction Les Freres Jacques - La confiture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
confiture
ça
dégouline
Jam
drips
and
oozes
Ça
coule
coule
sur
les
mains
It
runs
and
trickles
down
my
hands
Ça
passe
par
les
trous
de
la
tartine
It
finds
its
way
right
through
the
holes
in
bread
Pourquoi
y
a-t-il
des
trous
dans
le
pain
Why
are
there
holes
in
bread?
Bien
sûr
on
peut
avec
du
beurre
Of
course,
you
can
use
some
butter
Les
trous
on
peut
bien
les
boucher
To
try
to
plug
up
all
the
holes
Ça
ne
sert
à
rien
c'est
un
leurre
But
it's
no
use,
it's
just
a
ruse
Car
ça
coule
par
les
côtés
Because
it
drips
down
all
the
sides
Faudrait
contrôler
sa
tartine
You'll
have
to
keep
a
close
eye
on
your
toast
La
tenir
droite
exactement
Hold
it
up
nice
and
straight
On
la
met
en
douce
elle
s'incline
But
when
you
set
it
down,
it
tilts
Ça
coule
irrémédiablement
And
jam
drips
down,
there's
no
debate
Et
ça
vous
coule
dans
la
manche
And
runs
right
down
into
your
sleeve
Et
ça
vous
longe
le
pourpoint
And
creeps
along
your
doublet
De
l'avant
bras
jusqu'à
la
hanche
From
the
inside
of
your
elbow
to
your
hip
Quand
ça
ne
descend
pas
plus
loin
Or
maybe
even
further
down
Et
quand
ça
coule
pas
ça
tombe
When
it
doesn't
drip,
it
falls
Le
pain
s'écrase
entre
les
doigts
Bread
gets
smushed
between
your
fingers
Ça
ricoche
et
puis
ça
retombe
It
bounces,
then
falls
back
down
Côté
collant
ça
va
de
soi
Naturally,
on
the
sticky
side
On
tente
de
passer
l'éponge
You
try
to
wipe
it
with
a
sponge
On
en
met
plein
ses
vêtements
But
you
just
get
it
on
your
clothes
Plus
on
essuie
plus
on
allonge
The
more
you
clean,
the
worse
it
gets
Plus
on
frotte
et
plus
ça
s'étend
The
more
you
rub,
the
more
it
spreads
C'est
pour
ça
qu'y
en
a
qui
préfèrent
That's
why
some
people
would
rather
Manger
de
la
crème
de
marrons
Eat
chocolate
hazelnut
spread
Ça
colle
au
pain
c'est
sans
mystère
It
sticks
to
bread,
no
doubt
about
it
C'est
plus
commun
mais
ça
tient
bon
It's
not
as
fancy,
but
it's
more
dependable
On
fait
l'école
buissonnière
We
play
hooky
from
school
De
retour
on
prend
l'escabeau
And
when
we
go
home,
we
get
a
step
stool
On
va
tout
droit
vers
l'étagère
We
go
straight
to
the
pantry
Pourquoi
tourner
autour
du
pot
Why
beat
around
the
bush?
Qu'elle
soit
aux
fraises,
à
la
rhubarbe
Whether
it's
strawberry
or
rhubarb
On
l'ingurgite
goulûment
We
gobble
it
up
greedily
La
confiture
on
la
chaparde
We
steal
jam
as
much
as
we
can
On
l'aime
clandestinement
We
love
it
secretly
Puis
un
jour
on
est
bien
en
place
And
then
one
day
we're
rich
and
famous
On
mène
la
vie
de
château
We
live
like
royalty
Dans
les
avions,
dans
les
palaces
In
airplanes
and
palaces
On
vous
porte
sur
un
plateau
They
serve
us
on
a
silver
platter
La
confiture
qui
dégouline
Jam
drips
and
oozes
Qui
coule
coule
sur
les
mains
It
runs
and
trickles
down
my
hands
Qui
passe
par
les
trous
de
la
tartine
It
finds
its
way
right
through
the
holes
in
bread
Pourquoi
y
a-t-il
des
trous
dans
le
pain
Why
are
there
holes
in
bread?
Bien
sûr
on
peut
avec
du
beurre
Of
course,
you
can
use
some
butter
Les
trous
on
peut
bien
les
boucher
To
try
to
plug
up
all
the
holes
Ça
ne
sert
à
rien
c'est
un
leurre
But
it's
no
use,
it's
just
a
ruse
Car
ça
coule
par
les
côtés
(ça
ne
sert
à
rien
c'est
un
leurre)
Because
it
drips
down
all
the
sides
(it's
no
use,
it's
just
a
ruse)
La
confiture
ça
dégouline
(ça
dégouline)
Jam
drips
and
oozes
(it
drips
and
oozes)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roger Carineau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.