Les Freres Jacques - La Demoiselle De Bas Etage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Freres Jacques - La Demoiselle De Bas Etage




La Demoiselle De Bas Etage
The Young Lady on the Ground Floor
Elle habitait une maison
She lived in a house
Près du boulevard Poissonnière
Near the Poissonnière Boulevard
Elle faisait les commissions
She would run errands
Pour aider sa charmante mère
To help her lovely mother
Elle oubliait, régulièrement
She would forget, regularly
Les achats qu′elle avait à faire
The purchases she had to make
Et retournait très fréquemment
And would return very often
Vingt-cinq fois chez les commerçants
Twenty-five times to the shops
Heureus'ment qu′elle ha-bitait au rez d' chaussée!
Luckily, she lived on the ground floor!
[Refrain]:
[Chorus]:
Si c'était au sixième étage
If it were on the sixth floor
Je suis tout en nage
I'm all in a sweat
Rien que d′y penser
Just thinking about it
Heureus′ment qu'elle ha-bitait au rez d′ chaussée!
Luckily, she lived on the ground floor!
Lorsque sonnaient huit heures du soir
When eight o'clock in the evening rang
Tous les soirs dans un but d'hygiène
Every evening for the sake of hygiene
Elle sortait sur le trottoir
She would go out on the sidewalk
Promener la petite chienne
To walk the little dog
A son retour
When she returned
Sa mère disait:
Her mother would say:
"Prends les ordures
"Take out the garbage
Ça te promène"
It will get you out"
Vers la poubelle
Towards the trash can
Elle partait
She would go
Versait sa petite boîte
Upset her little box
Et rentrait
And return
Heureus′ment qu'elle ha- bitait au rez d′ chaussée!
Luckily, she lived on the ground floor!
[Refrain]
[Chorus]
Son père avait des préjugés
Her father had prejudices
Il décach'tait toutes ses lettres
He would open all her letters
Le soir fermait
In the evening, he would lock
Sa chambre à clef
Her room with a key
Pour que personne n'y pénètre
So that no one would enter it
Mais elle avait un jeune amant
But she had a young lover
Qui tous les soirs par la fenêtre
Who every evening through the window
Grimpait la voir
Climbed to see her
Et très longtemps
And very long
Ils s′embrassaient éperdument
They would kiss each other madly
Heureus′ment qu'elle ha- bitait au rez d′ chaussée!
Luckily, she lived on the ground floor!
[Refrain]
[Chorus]
Un soir d'hiver
One winter evening
La neige tombait
The snow was falling
Elle faisait une orangeade
She was making an orangeade
Sa mère lui dit
Her mother said to her
D′un air distrait:
In a distracted tone:
"Petite"
"Little one"
"Oui ma mère"
"Yes, my mother"
"Tu devrais secouer la salade"
"You should shake the salad"
La jeune fille
The young girl
Obtempéra
Obeyed
Se pencha sur la balustrade
Leaned over the railing
Mais tout à coup
But suddenly
Elle bascula
She tipped over
Et par la fenêtre tomba!
And fell out of the window!
Heureus'ment qu′elle ha-bitait au rez d' chaussée!
Luckily, she lived on the ground floor!
Si c'était au sixième étage
If it were on the sixth floor
Je suis tout en nage
I'm all in a sweat
Rien que d′y penser
Just thinking about it
Heureus′ment qu'elle ha, qu′elle ha, qu'elle ha, qu′elle ha, qu'elle ha,
Luckily, she, she, she, she, she,
Qu′elle ha-bitait au rez d' chaussée
She lived on the ground floor





Writer(s): richard darbois, lucien lussel



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.