Paroles et traduction Les Freres Jacques - La pêche à la baleine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
la
pêche
à
la
baleine,
à
la
pêche
à
la
baleine,
Китобойный
промысел,
китобойный
промысел,
Disait
le
père
d'une
voix
courroucée
- Сказал
отец
сердитым
голосом.
A
son
fils
Prosper,
sous
l'armoire
allongé,
Своему
сыну
Просперу,
лежащему
под
шкафом,
A
la
pêche
à
la
baleine,
à
la
pêche
à
la
baleine,
Китобойный
промысел,
китобойный
промысел,
Tu
ne
veux
pas
aller,
Ты
не
хочешь
идти,
E
pourquoi
donc?
E
так
почему
же?
Et
pourquoi
donc
que
j'irais
pêcher
une
bête
И
зачем
тогда
я
пойду
ловить
зверя?
Qui
ne
m'a
rien
fait
papa,
Кто
мне
ничего
не
сделал,
папа,
Vas
la
pépé,
vas
la
pêcher
toi-même,
Иди
к
ней,
иди
и
лови
ее
сам.,
Puisque
ça
te
plaît,
Потому
что
тебе
это
нравится,
J'aime
mieux
rester
à
la
maison
avec
ma
pauvre
mère,
Мне
больше
нравится
оставаться
дома
со
своей
бедной
мамой,
Et
le
cousin
Gaston.
И
кузен
Гастон.
Alors
dans
sa
baleinière
le
père
tout
seul
s'en
est
allé
Тогда
на
своем
китобойном
судне
отец
ушел
один
Sur
la
mer
démontée...
На
разобранном
море...
Voilà
le
père
sur
la
mer
Вот
отец
на
море.
Voilà
le
fils
à
la
maison
Вот
сын
дома.
Voilà
la
baleine
en
colère,
Вот
и
разъяренный
кит.,
Et
voilà
le
cousin
Gaston
qui
renverse
la
soupière,
И
вот
кузен
Гастон
разливает
супницу,
La
soupière
au
bouillon.
Супница
с
бульоном.
La
mer
était
mauvaise,
Море
было
плохим,
La
soupe
était
bonne,
Суп
был
хорош.,
Et
voilà
sur
sa
chaise
Prosper
qui
se
désole
И
вот
на
своем
стуле
Проспер
разочарованно
откинулся
назад.
A
la
pêche
à
la
baleine,
je
ne
suis
pas
allé,
На
китобойный
промысел
я
не
ходил,
Et
pourquoi
donc
que
j'y
ai
pas
été?
И
почему
же
тогда
я
не
был
там?
Peut-être
qu'on
l'aurait
attrapée
Может
быть,
мы
бы
ее
поймали.
Alors
j'aurais
pu
en
manger,
Тогда
я
мог
бы
съесть,
Mais
voilà
la
porte
qui
s'ouvre,
et
ruisselant
d'eau,
Но
вот
дверь
открывается,
и
из
нее
льется
вода.
,
Le
père
apparaît
hors
d'haleine,
Отец
появляется
без
дыхания,
Tenant
la
baleine
sur
son
dos,
Держа
кита
на
спине,
Il
jette
l'animal
sur
la
table,
une
belle
baleine
aux
yeux
bleus,
Он
бросает
животное
на
стол,
красивого
голубоглазого
кита,
Une
bête
comme
on
en
voit
peu,
Зверь,
которого
мало
кто
видит,
Et
dit
d'une
voix
lamentable,
И
сказал
жалобным
голосом:,
Dépêchez-vous
de
la
dépecer,
Спешите
снять
ее
с
себя,
J'ai
faim,
j'ai
soif,
je
veux
manger.
Я
голоден,
я
хочу
пить,
я
хочу
есть.
Mais
voilà
Prosper
qui
se
lève,
Но
вот
появляется
Проспер,
Regardant
son
père
dans
le
blanc
des
yeux,
Глядя
на
своего
отца
в
белых
глазах,
Dans
le
blanc
des
yeux
bleus
de
son
père,
В
белых
голубых
глазах
отца,
Bleus
comme
ceux
de
la
baleine
aux
yeux
bleus:
Голубые,
как
у
голубоглазого
кита:
Et
pourquoi
donc
je
dépècerais
une
pauvre
bête
qui
m'a
rien
fait?
И
с
какой
стати
мне
убивать
бедного
зверя,
который
ничего
мне
не
сделал?
Tant
pis
j'abandonne
ma
part,
Тем
не
менее
я
отказываюсь
от
своей
доли,
Puis
il
jette
le
couteau
par
terre,
Затем
он
бросает
нож
на
пол,
Mais
la
baleine
s'en
empare,
et
se
précipitant
sur
le
père
Но
Кит
схватил
его
и
бросился
на
отца
Elle
le
transperce
de
part
en
part.
Она
пронзает
его
насквозь.
Ah,
ah,
dit
le
cousin
Gaston,
- Ах,
ах,
- сказал
кузен
Гастон.,
Ca
me
rappelle
la
chasse,
la
chasse
aux
papillons,
Это
напоминает
мне
охоту,
охоту
на
бабочек.,
Voilà
Prosper
qui
prépare
les
faire-parts
Вот
Проспер
готовит
акции.
La
mère
qui
prend
le
deuil
de
son
pauvre
mari
Мать,
которая
скорбит
о
своем
бедном
муже
Et
la
baleine,
la
larme
à
l'oeil
contemplant
le
foyer
détruit,
И
Кит
со
слезой
в
глазах,
созерцающий
разрушенный
очаг.,
Soudain
elle
s'écrie:
- Вдруг
воскликнула
она.:
Et
pourquoi
donc
j'ai
tué
ce
pauvre
imbécile,
И
почему
же
тогда
я
убил
этого
бедного
дурака?,
Maintenant
les
autres
vont
me
pourchasser
en
moto-godille,
Теперь
остальные
будут
гоняться
за
мной
на
мотоциклах,
Et
puis
ils
vont
exterminer
toute
ma
petite
famille,
А
потом
они
уничтожат
всю
мою
маленькую
семью.,
Alors,
éclatant
d'un
rire
inquiétant,
Тогда,
разразившись
зловещим
смехом,
Elle
se
dirige
vers
la
porte
et
dit
Она
направляется
к
двери
и
говорит:
A
la
veuve
en
passant:
Вдове
мимоходом:
Madame,
si
quelqu'un
vient
me
demander,
Мадам,
если
кто-нибудь
придет
ко
мне
и
спросит,
Soyez
aimable
et
répondez
Будьте
любезны
и
ответьте
La
baleine
est
sortie,
Кит
вышел,
Attendez
là,
Подождите
там.,
Dans
une
quinzaine
d'années,
sans
doute
elle
reviendra...
Через
пятнадцать
лет
она,
несомненно,
вернется...
Jacques
Prévert
Жак
Превер
PAROLES
-Les
éditions
du
point
du
jour
- Paris
- édition
de
1947
Тексты
песен
-издания
поинт-дю-дю-дю
- Пари-издание
1947
года
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Prévert, Joseph Kosma
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.