Paroles et traduction Les Freres Jacques - La route aux quatre chansons
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La route aux quatre chansons
The Road to the Four Songs
(Reprise
d′une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Recreation
of
a
song
by
Georges
Brassens)
J'ai
pris
la
route
de
Dijon
I
took
the
road
to
Dijon
Pour
voir
un
peu
la
Marjolaine
To
see
a
little
bit
of
Marjolaine
La
belle
digue
digue
don
The
beautiful,
beautiful
woman
Qui
pleurait
près
de
la
fontaine
Who
was
crying
near
the
fountain
Mais
elle
avait
changé
de
ton
But
she
had
changed
her
tune
Il
lui
fallait
des
ducatons
She
needed
ducats
Dedans
son
bas
de
laine
Inside
her
stocking
Pour
n′avoir
plus
de
peine
So
she
would
no
longer
be
in
pain
Elle
m'a
dit
tu
viens
chéri
She
said
to
me,
"Come
here
darling"
Et
si
tu
me
payes
un
bon
prix
And
if
you
pay
me
a
good
price
Aux
anges
je
t'emmène
I'll
take
you
to
heaven
Digue
digue
don
daine
Beautiful,
beautiful
woman
La
Marjolaine
pleurait
surtout
Marjolaine
cried
above
all
Quand
elle
n′avait
pas
de
sous
When
she
didn't
have
any
money
La
Marjolaine
de
la
chanson
Marjolaine
from
the
song
Avait
de
plus
nobles
façons
Had
more
noble
ways
J′ai
passé
le
pont
d'Avignon
I
crossed
the
Avignon
bridge
Pour
voir
un
peu
les
belles
dames
To
see
a
little
bit
of
the
beautiful
ladies
Et
les
beaux
messieurs
tous
en
rond
And
the
handsome
gentlemen
all
in
a
circle
Qui
dansaient
dansaient
corps
et
âmes
Who
danced
and
danced
with
body
and
soul
Mais
ils
avaient
changé
de
ton
But
they
had
changed
their
tune
Ils
faisaient
fi
des
rigodons
They
scorned
rigadoons
Menuets
et
pavanes
Menuets
and
pavanes
Tarentelles
sardanes
Tarantellas
and
Sardanas
Et
les
belles
dames
m′ont
dit
ceci
And
the
beautiful
ladies
said
to
me:
Étranger
sauve-toi
d'ici
Stranger,
get
out
of
here
Ou
l′on
donne
l'alarme
Or
we'll
raise
the
alarm
Aux
chiens
et
aux
gendarmes
To
the
dogs
and
the
gendarmes
Quelle
mouche
les
a
donc
piquées
What
has
bitten
them
then
Ces
belles
dames
si
distinguées
These
beautiful
ladies
so
distinguished
Les
belles
dames
de
la
chanson
The
beautiful
ladies
from
the
song
Avaient
de
plus
nobles
façons
Had
more
noble
ways
Je
m′suis
fait
faire
prisonnier
I
made
myself
a
prisoner
Dans
les
vieilles
prisons
de
Nantes
In
the
old
prisons
of
Nantes
Pour
voir
la
fille
du
geôlier
To
see
the
jailer's
daughter
Qui
paraît-il
est
avenante
Who,
apparently,
is
quite
pleasant
Mais
elle
avait
changé
de
ton
But
she
had
changed
her
tune
Quand
j'ai
demandé
que
dit-on
When
I
asked
what's
being
said
Des
affaires
courantes
About
current
affairs
Dans
la
ville
de
Nantes
In
the
city
of
Nantes
La
mignonne
m'a
répondu
The
cute
one
replied
to
me,
On
dit
que
vous
serez
pendu
They
say
you'll
be
hanged
Aux
matines
sonnantes
At
the
morning
bells
Et
j′en
suis
bien
contente
And
I'm
very
happy
about
it
Les
geôlières
n′ont
plus
de
coeur
Jailers
no
longer
have
hearts
Aux
prisons
de
Nantes
et
d'ailleurs
In
the
prisons
of
Nantes
and
elsewhere
La
geôlière
de
la
chanson
The
jailer's
daughter
from
the
song
Avait
de
plus
nobles
façons
Had
more
noble
ways
Voulant
mener
à
bonne
fin
Wanting
to
bring
my
Ma
folle
course
vagabonde
Mad,
wandering
race
to
a
good
end
Vers
mes
pénates
je
revins
Back
to
my
home
I
returned
Pour
dormir
auprès
de
ma
blonde
To
sleep
beside
my
lover
Mais
elle
avait
changé
de
ton
But
she
had
changed
her
tune
Avec
elle
sous
l′édredon
With
her
under
the
eiderdown
Il
y
avait
du
monde
There
were
others
present
Dormant
près
de
ma
blonde
Sleeping
with
my
lover
J'ai
pris
le
coup
d′un
air
blagueur
I
accepted
the
blow
with
good
grace
Mais
en
cachette
dans
mon
coeur
But
secretly
in
my
heart
La
peine
était
profonde
The
pain
was
deep
L'chagrin
lâchait
la
bonde
Sorrow
let
loose
the
floodgates
Hélas
du
jardin
de
mon
père
Alas
from
my
father's
garden
La
colombe
s′est
fait
la
paire
The
dove
has
paired
up
Par
bonheur
par
consolation
Luckily,
for
my
consolation
Me
sont
restées
les
quatre
chansons
I
still
have
the
four
songs
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.