Les Freres Jacques - La voix du sang - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Freres Jacques - La voix du sang




La voix du sang
Голос крови
Il avait vingt ans
Ему было двадцать лет,
Il était l′amant
Он был любовником
D'une fille qui était sa maîtresse
Девушки, которая была его любовницей.
Amour tendresse
Любовь, нежность,
Toujours caresses
Всегда ласки,
Il en résulta une enfant
В результате у них родился ребенок.
Mais le triste sort
Но печальная судьба
Leur fit bien du tort
Причинила им много зла,
Et peu après, ils l′égarèrent
И вскоре они потеряли ребенка
Dans une gare
На вокзале,
La garce'...aint Lazare
На вокзале Сен-Лазар,
Et jamais ils n'la retrouvèrent
И больше никогда не находили.
Pendant longtemps, il maudit le destin
Долгое время он проклинал судьбу
Et resta sombre comme un repas sans vin
И оставался мрачным, как обед без вина.
Mais au bout d′seize ans
Но спустя шестнадцать лет,
En se promenant
Прогуливаясь
Sur le macadam de Paname
По парижскому асфальту,
Il vit une fille
Он увидел девушку,
Vraiment gentille
Поистине милую,
Qui d′un regard lui troubla l'âme
Которая одним взглядом взволновала его душу.
C′était le portrait
Это был портрет,
Le portrait craché
Вылитый портрет
De son adorée Jacqueline
Его обожаемой Жаклин.
Son coeur fit un bond
Его сердце екнуло,
Et cette émotion
И это волнение
Fit parler son hémoglobine
Заставило говорить его гемоглобин.
LA VOIX DU SANG hurlait dans ses veines
ГОЛОС КРОВИ кричал в его венах:
C'est ton enfant c′est ton enfant
«Это твой ребенок, это твой ребенок!»
Qu'elle gueulait LA VOIX DU SANG
Вопил ГОЛОС КРОВИ.
Et ses artères répercutaient la rengaine
И его артерии вторили этому припеву.
LA VOIX DU SANG f′sait un boucan assoudissant
ГОЛОС КРОВИ издавал оглушительный шум.
A son tour il se mit à crier Jacqueline
В свою очередь, он закричал: «Жаклин!»
T'es mon enfant, oui je le sens
«Ты мой ребенок, да, я чувствую это,
Ca crève les yeux, c'est évident!
Это очевидно, это ясно!»
Il la serra contre sa forte poitrine
Он прижал ее к своей сильной груди.
LA VOIX DU SANG était en train d′faire d′l'attroupement
ГОЛОС КРОВИ собирал толпу.
Tous les passants trouvaient cette scène émouvante,
Все прохожие находили эту сцену трогательной,
Déjà les femmes se mouchaient comme au cinéma
Женщины уже вытирали слезы, как в кино,
Lorsque parurent des gens de la gent agente
Когда появились полицейские,
Qui embarquèrent tout le monde au commissariat - Hahahaha!
Которые забрали всех в участок. Ха-ха-ха!
LA VOIX DU SANG, se taisait, confuse
ГОЛОС КРОВИ смущенно умолк.
L′enfant qu'il avait cherché tant
Ребенок, которого он так долго искал
Et attendu impatiemment
И так нетерпеливо ждал,
Etait en rage et le traitait de triple buse
Был в ярости и обзывал его трижды дураком.
LA VOIX DU SANG ne paraissait pas au courant
ГОЛОС КРОВИ, казалось, не был в курсе.
On les relâcha
Их отпустили,
Mais en sortant d′là
Но выходя оттуда,
Il d'vait faire une drôle de bobine
У него, должно быть, был странный вид,
Car Jacqueline
Потому что Жаклин,
Elle s′appelait comme ça
Ее действительно так звали,
Le consola comme on l'devine
Утешила его, как вы можете догадаться.
De leurs sentiments
Из их чувств
Naquit une enfant
Родился ребенок,
Qu'ils perdirent, c′est bien dommage
Которого они потеряли, очень жаль,
Dans l′embouteillage
В пробке
D'une gare de triage
На сортировочной станции.
Ca faisait deux fois en vingt ans
Это было уже второй раз за двадцать лет.
Pendant longtemps, il accusa le sort
Долгое время он обвинял судьбу
Et il fut triste comme le son du cor
И был печален, как звук рога.
Mais seize ans plus tard
Но шестнадцать лет спустя
Il vit sur l′boul'vard
Он увидел на бульваре,
Sur le boulevard de la Madeleine
На бульваре Мадлен,
Un joli tendron
Милое создание
Aux cheveux très blonds
С очень светлыми волосами,
Et qui lui fit perdre l′haleine
Которая перехватила ему дыхание.
LA VOIX DU SANG hurlait dans ses veines
ГОЛОС КРОВИ кричал в его венах:
C'est ton enfant c′est ton enfant
«Это твой ребенок, это твой ребенок!»
Qu'elle gueulait LA VOIX DU SANG
Вопил ГОЛОС КРОВИ.
Comme une brûlure il éprouva l'envie soudaine
Как ожог, он почувствовал внезапное желание
De lui dire viens, c′est le dessein de ton destin
Сказать ей: «Иди, это замысел твоей судьбы».
Il lui d′manda vous descendez à la prochaine?
Он спросил ее: «Вы выходите на следующей?»
C'était idiot c′était idiot
Это было глупо, это было глупо,
Car ils n'étaient pas dans l′métro
Потому что они не были в метро.
Elle lui dit oui, mais il n'avait pas d′veine
Она сказала: «Да», но ему не повезло,
Son vrai papa était bougnat rue d'la Smala
Ее настоящий отец был угольщиком на улице Смала.
LA VOIX DU SANG régulièrement se foutait d'dans
ГОЛОС КРОВИ регулярно ошибался.
Mais comme il pleurait
Но так как он плакал,
Elle l′a consolé
Она утешила его,
En disant: J′m'appelle Jacqueline
Сказав: «Меня зовут Жаклин».
Il était ému,
Он был тронут,
C′est ainsi qu'elle l′eut
Вот так она его и заполучила,
Et qu'elle devint sa concubine
И она стала его сожительницей.
Ils perdirent l′enfant
Они потеряли ребенка,
On n'sait plus comment
Уже неизвестно как,
Mais depuis il a beaucoup d'peine
Но с тех пор он очень страдает.
Dans la rue parfois
На улице иногда
Des filles lui disent: Papa
Девушки говорят ему: «Папа»,
Mais il éprouve je n′sais quelle gêne
Но он испытывает какую-то неловкость.
Il a presque soixante-dix ans
Ему почти семьдесят лет,
Il s′tient tranquille, il est dev'nu méfiant
Он ведет себя спокойно, он стал недоверчивым.
LA VOIX DU SANG murmure dans ses veines
ГОЛОС КРОВИ шепчет в его венах,
Mais si doucement si faiblement
Но так тихо, так слабо,
Qu′c'en est vraiment décourageant
Что это действительно обескураживает.
Il passe son ch′min à la vue des belles paroissiennes
Он проходит мимо при виде красивых прихожанок.
Les globules rouges probablement ont foutu l'camp
Красные кровяные тельца, вероятно, сбежали.
Il n′reste qu'les blancs!
Остались только белые!





Writer(s): Francis Mainville


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.